论文部分内容阅读
随着全球化进程的推进,青年一代在推动世界发展方面的重要性日益凸显。他们在沟通交流、参与行动和发挥影响力方面拥有前所未有的机遇。但同时,他们也面临着来自诸领域的空前挑战,这些挑战涉及从气候变化、失业到各种形式的不平等和排外现象的各个方面,尤其对于处于脆弱群体或边缘群体的青年而言更是困难重重。鉴于此,联合国及各国政府都制定了各类有关青年发展政策、文件,对青年的健康发展给予了大力关注和全力支持。随着青年发展进程的逐步推进,这些政策和文件的作用也逐步显现出来。本文是关于《联合国开发计划署2014-2017年青年发展战略》的英译汉翻译报告。联合国开发计划署于2014年3月31日对外发布了《联合国开发计划署2014-2017青年发展战略》,这是其有史以来第一次提出的青年战略“赋权青年,永续未来”,涉及抗逆力、可持续性和人类发展以及高效、民主的治理。该战略呼吁青年一代在发展进程中充当更加积极活跃的变革力量。原文节选部分介绍了青年发展的预期成果、采用的发展方法以及发展状况的监督与评估,表明了联合国开发计划署重视青年发展的态度,同时也呼吁各国共同致力于青年的发展。原文节选部分大约8000词,分别为前言、实施概要、简介、青年发展战略成果、取得成果的四管齐下方法和监督与评估等部分。翻译实践报告分为五部分,第一部分为引言部分,主要介绍选题背景、研究意义和报告结构。第二部分是对原文本的介绍,包括原文本主要内容和具体的文体分析。第三部分是对此次翻译任务译前工作的概述,包括目的论的理论基础和译前准备工作。第四部分是案例分析,笔者在目的论的指导下,总结了六个代表案例,将其分为三类加以分析,使用了拆分法、合并法和逆译法等翻译技巧,重点分析了长句的翻译方法。第五部分总结了此次翻译任务获得的经验和教训,以及仍需进一步探讨的问题。