科技语篇中名词化结构的英汉形式转换

被引量 : 0次 | 上传用户:zhangyi89521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球科学技术的飞速进步,来自不同国家、不同领域的人们正在越来越多地使用科技语篇。由于中国已经参与到全球化的进程之中,因此英汉科技语篇翻译已在近几十年里成为现代语言研究及翻译理论与实践等领域的一个热门话题。而相关研究一直在我国引进先进科学技术、进行相关领域交流、推动科技事业发展等方面起着至关重要的作用。所谓科技语篇不仅包括涉及科学、技术领域的专业文本资料,还涵盖了与经济学、医学等其他学科相关的文本资料。作为英语科技语篇的一个显著特征,名词化结构有助于使其表达更加简明、客观和正式。不过,英语中的这种表达形式几乎无法直接被汉语采用。因为英语是一种屈折性较强的语言,具备名词优势于动词的特点;而汉语是一种孤立性较强的语言,不具备该特征。因此,如果读者在阅读汉语科技译文时,希望以最小的认知努力获得最大的信息收益,那么就需要译者在进行科技语篇的英、汉翻译时,对名词化结构施以某些针对性较强的转换规则,以使译文更加符合译入语汉语的语言习惯。著名的语言学家、翻泽理论家纽马克将描述单位划分为级层体系,并认为某一描述单位可在源语与目的语之间进行同级或跨级转换,使翻译活动在形式转换方面具备了实际可操作基础。本文采用比较分析的定性研究方法,以英、汉两种语言的系统差异为依据,借用级层转换理论,建立可用于科技语篇名词化结构英汉翻译的转换模式;在该转换模式应用策略的指导下,本文还将深入探讨科技语篇中名词化结构汉译的有效途径及其相关问题。纽马克的这一级层转换理论在翻译理论研究与实践等方面有着十分重要的应用价值,而本文仅对其在名词化结构英汉转换过程中所起到的作用进行了初步探索。虽然本文尚有诸多不足之处,但希望能为改进翻译实践和翻译教学,提高学术科技英语阅读、写作能力等方面的研究工作贡献绵薄的力量,同时也期待着相关的研究和探讨能在不久的将来结出丰硕的成果。
其他文献
直接数字频率合成(DDS)是七十年代初提出的一种新的频率合成技术,其数字结构满足了现代电子系统的许多要求,因而得到了迅速的发展。现场可编程门阵列器件(FPGA)的出现,改变了
目的患者满意度是医院管理的金标准。为了增进护患互信,促进护患和谐,提升住院患者服务质量,文中拟探讨第三方评价方式对住院患者护理满意度的影响。方法采用第三方行风评价
目的探讨神经肿瘤与创伤科重症监护病房(NICU)气管切开病人肺部感染的病原学特点与护理干预措施。方法 2011年3月—2013年10月,收集我院气管切开并发肺部感染病人80例,行细菌
社保基金作为国家和人民的最后一道保障防线,它与人民的生活息息相关。随着我国证券市场的不断完善和发展,社保基金入市成为历史和时代的潮流。社保基金只有进入资本市场分享
网络版权侵权现象目前发生得非常普遍,针对这一问题,我国进行了相关的专门立法活动。但是,如何从根本上理清网络服务提供者的侵权责任,仍是一个非常值得研究的问题。笔者对网
中国利率市场化的进程正在有序的向前推进,利率市场化必然造成利率波动的加剧。在刚过去的一年,存贷利率共调整了6次之多,一年期存款利率由2.79%调整到当前的4.14%,贷款利率
违约金是当事人预先确定的一种违约责任形式,根据合同自由原则,当事人可以在合同中就违约金的数额和支付条件进行协商确定,它是合同法违约责任中的重要制度安排,违约金问题既
空冷汽轮发电机以其结构简单、安全可靠等优点,越来越受到广大用户的青睐。但随着汽轮发电机单机容量的增大,由端部漏磁场引起的端部结构件涡流损耗及定子绕组的环流损耗也随
德治与法治虽然不同,但二者并非绝对对立。德治所关注的是政治的主体层而,法治所注重的则是政治的客体层而,各有其利和弊。今天,我们在加强法制建设的同时,不应该排斥德治思想,而应