对美国在华跨国公司中中国职员与美国职员冲突管理方式的分析

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:dong770527
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化的进程中,公司经理们不得不经常与来自不同文化背景的人打交道。这个文化背景不仅包括语言,它意味着一个完全不同的感觉、思考和行为方式,也包括冲突的解决方式。在过去的几十年里,专家们已经从不同的角度对冲突解决方式进行了研究。本文旨在从跨文化的角度研究在华的美国跨国公司里中国职员和美国职员在冲突解决方式上的不同。对不同的冲突解决方式的理解能够使企业在很多方面都受益颇深。本文的研究目的是找出中国和美国人对冲突解决方式的偏好。定量和定性的研究方法在本研究中都有运用,这样保证了更为精确的结果。为了能更准确的验证作者所提出的假设,本文首先对中国人和美国人的文化价值观再次进行了测试。通过对中国人和美国人的冲突解决方式的问卷调查作者发现跨国公司中的中国职员和美国职员会采用不同的方式来解决工作中的冲突。在最后作者给了那些在跨文化环境中工作的人一些实际可行的建议。
其他文献
在中国英语作为第二语言的教学中,写作教学一直未受到应有的重视。由于传统的语法-翻译教学法及听说教学法的影响,写作被认为是英语学习中最不重要的一个环节。近年来,随着英语
一般说来,幽默作品被认为是人类智慧和语言艺术的完美结合和体现。西方民族,尤其是说英语的英国人和美国人,被公认为是最擅长使用幽默语言的民族。由于幽默作品的产生不能脱离于
旅游时代发展的需求和旅游翻译质量良莠不齐的现状,都亟需对旅游材料外宣翻译进行系统深入的研究。功能翻译理论将翻译置于文本之上更加宏大的文化语境进行研究,其核心元素诸如