唐诗英译中的意象对等

来源 :外交学院 | 被引量 : 4次 | 上传用户:dillon100200
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌意象是唐诗的精华,意象是诗人借助有形客体抒发思想情感的重要手段,与此同时,意象被诗人投射了丰富的文化内涵,因此意象是理解唐诗核心内容的重要途径。一首唐诗一般由一个或几个意象组成,唐诗中的意象不仅展现给读者一个生动的画面,而且每一个意象都承载着丰富的内涵和情感,并蕴含有博大精深的中国文化。意象的对等是唐诗翻译的难点。由于中西方的文化差异,在英语中很难找到一个完全对应的意象。除了文化因素以外,唐诗意象与唐诗音和形的关系也是考虑的重点,在准确再现意象的同时保留原诗的音美和形美是国内外大量译者面临的难题。在最知名的译者中,许渊冲的成就甚高。在意象的处理上,许渊冲能够准确把握意象的表面和深层含义,并将这种含义准确、优美地用英文表达出来,达到了一定的高度。本文将主要探讨许渊冲对意象的把握,以及他在意象翻译中如何解决对等问题。对等理论是翻译活动中的一个重要理论。在翻译文学作品中,完全对等难以实现,因而不同的译者在对等方面都作出了不同的尝试。许渊冲追求翻译之“美”,这是对等的最高价值所在。为了保留唐诗原有的美,本文重点强调诗歌的音形对等和文化对等相结合,研究音、形对等在再现意象方面不可或缺的作用,以及意象的再现对传达诗意的价值。
其他文献
为了研究DO浓度对MBR运行效果的影响,选取DO的质量浓度分别为(1.0±0.2)、(3.5±0.2)、(6.0±0.2)mg/L进行纵向对比试验,以CODCr、NH3-N浓度和脱氢酶活性(DHA)为考察指标
目的探讨智能评分缺损患者住院期间常见安全隐患及有效的护理干预效果。方法选择我院神经一病区63例智能评分缺损患者作为观察组进行针对性安全管理,即医护共同查房,由科主任、护士长、主管医生、责任护士、康复护士及健康教育护士每天早上共同进行护理评估,制订个性化护理措施,对患者实施神经护理、安全管理和康复指导等。将神经二病区62例智能评分缺损患者作为对照组,按照传统神经内科护理方法进行护理。分别于入院时、出
<正>"最美司机吴斌""最美教师张丽莉""最美油条哥刘洪安"向我们诠释了什么是"最美"——唯有把我们的学生、我们的乘客、我们的顾客放在心里,用真心对待,才当得起"最美"。人性
期刊
针对"拍照赚钱"任务定价的问题,分析其定价影响因素。首先对已知项目设计新的任务定价方案,并与原来的方案进行比较,希望能够提高完成率。其次基于佛山、广州、东莞、深圳4市
《英语课程标准 (实验稿 )》对英语教学提出了新的评价要求 ,要求同时注重对学生学习过程的发展情况的评价 ,评价内容和主体要求体现多元化。厦门市教育学院结合《英语课程标
目的了解长期住院的老年干部病房患者焦虑、抑郁、孤独等负性情绪及医学应对方式,探讨应对方式与精神状况的相关性。方法经查阅文献和专家咨询,采用整群抽样的方法,使用标准量表和自制问卷对48例住院时长≥3年的长期住院的老年干部病房患者进行调查,并对调查结果进行分析。结果长期住院的老年干部病房患者多有焦虑、抑郁、孤独等负性情绪,并且多采用"回避"和"屈服"的应对方式。焦虑得分与应对方式中的自责得分、幻想得分