功能对等理论下旅游文本的汉译日翻译实践报告

被引量 : 9次 | 上传用户:zjxtlgj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科技的进步和交通的发展,旅游成为了大家休闲放松的方式,当然这种旅游不仅仅局限于国内旅游,国际旅游也成为了一种时代潮流。但是由于语言和文化的差异,需要在旅游中进行翻译活动。著名翻译家许钧老师认为翻译是以符号转换为手段,意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。翻译实际上就是一种文化交流行为。介于这种交际活动,旅游文本的翻译就显得尤为重要。桂林市是世界著名的风景游览城市和历史文化名城,也是广西壮族自治区最重要的旅游城市,享有“桂林山水甲天下”的美誉。2003年,世界旅游组织将桂林与北京、上海、西安一起列为中国最佳旅游城市,向世界旅游者郑重推荐。桂林市地处南岭山系的西南部,它的平均海拔为150米,属于典型的“喀斯特”岩溶地貌,遍布全市的石灰岩历经亿万年的风华侵蚀,形成了千峰环立、一水抱城、山清水秀洞奇石美的独特景观,也正因为这些奇特的景观让世人对桂林流连忘返。泛舟漓江、在阳朔泡吧、骑游十里画廊、漫步两江四湖、再品一碗桂林米粉,这就是在桂林最经典的旅游线路之一。随着桂林的知名度越来越高,就越需要将桂林这个旅游名城推介出去,不仅让本国人更加深刻地认识桂林,也让世人接触桂林、了解桂林。鉴于此,译者撰写此翻译报告,希望通过译介,传播旅游文化,提升桂林的国际窗口形象,打造桂林文化“软实力”,让更多人了解桂林,了解广西。本文从尤金·奈达的功能对等理论出发,站在“功能对等”的高度看待旅游文本的翻译,以翻译推介旅游文化,推动文化“走出去”,增强文化“软实力”。在实践操作层面,文章从功能对等的角度切入,探讨了旅游文本汉译日存在的诸多问题。并根据译者的实践体会给出了相应的解决对策。具体指:首先词汇方面,用词要准确规范、要补全词义、要符合时代特色、要考虑语境等;其次句法篇章方面,句子要划分得当、灵活多变、删繁就简、搭配得当、结构严谨,篇章语气要客观;最后是文体方面,需要对原文中的繁杂信息以及华而不实的辞藻进行删减或者概述。本文是一篇翻译报告,是译者对翻译过程的总结,译者希望此文能对后来的学者研究旅游文本日译尽到绵薄之力。
其他文献
<正>一、实验仪器及试剂集气瓶(125 mL)、长颈漏斗(直径15 cm)、大头针(去掉尾端小圆球)、双孔橡皮塞、烧杯(250 mL)、止水夹、细尖嘴管、玻璃短管、橡胶管、医用纱布、镊子
为了充分利用番茄,研究了用番茄加工成番茄酱、番茄脯和番茄汁的方法,分别介绍了其工艺流程、制作要点和质量要求。
<正>历史悠久文化是历史赋予我们的永久财富。藏族的文化传统除了文字传承以外,民间的歌舞及一切文化传统主要依赖于父辈的口传身授和民间的自然传承。每逢节日、婚嫁等喜庆
随着汉语国际教育事业在海外的不断深入和拓展,汉语教育在世界各国都如火如茶地开展着。近来,泰国也掀起了学习汉语的热潮,泰国政府大力支持汉语的推广事业,从小学就开始开设
近30年(1987—2016)来,中国的软沉积物变形构造、地震岩、震积岩及古地震研究,取得了很大的进展和成绩。但是,在国内中文期刊中已发表的约140篇文章和已出版的一些专著中,几乎
未成年人是社会的未来和希望,未成年人刑事司法理应以弱化惩罚功能,强化教育挽救功能,更加注重发挥保护和预防功能为己任。这也符合国际社会所倡导的未成年人刑事司法“非刑
自我效能感是社会认知理论的范畴,在自我调节中发挥着重要的作用,它是对员工工作绩效产生重要影响的因素之一。人们通过设置适当的活动目标、营造良好的工作环境、正确地对活
本文从培养人口学专业高素质人才的目标、人口理论与人口研究方法在人口实践中的有机结合和人口发展的历史与现实的承接三个方面对人口学专业硕士研究生课程的设置进行了分析
21世纪以来,社会发生了一定的革新,许多久已习惯的生活方式同样也正经历变革,尤其是现如今的儿童,社会新环境暴露出一些新的现象问题,如在成长时期与人接触交流的机会正逐渐
学习动力对大学生的学习发挥着重要作用,是推动学习行为发生、发展的直接力量。人格因素含有丰富的动力特征,健全的人格是保证大学生积极投入学习必备的心理基础和条件,能直