中国古典诗歌翻译对美国现代诗歌的影响

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fjyasp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文从以色列学者伊恩·佐哈提出的多元系统翻译理论的视角,研究了中国古典诗歌对美国现代诗歌的影响。 论文的第一章对多元系统理论进行了介绍。多元系统理论是翻译理论中第一种对翻译现象从宏观角度进行研究的理论。该理论突破了传统翻译理论把翻译视为源语文本在目标语中的对应物的局限,把翻译现象置于社会文化的大背景之下,视之为在整个社会一文化这一大的多元系统内,及在文学多元系统内各个子系统为获得统治地位而互相竞争的产物。多元系统的主要理论来源是俄国的形式主义,特别是梯尼亚诺夫(Yury Tynjanov)有关系统的理论,伊恩·佐哈对梯尼亚诺夫的核心概念“系统”(system)和“关系”(Relational)做了进一步的发挥,使之成为多元系统理论中的支柱。他提出了在文学多元系统内的三对矛盾,并指出翻译现象及翻译文学在不同的文化系统内会起到不同的作用。尽管多数情况下翻译文学处于边缘位置,但并非总是如此。伊恩·佐哈总结了翻译文学成为文学的主流样式并促进新的文学样式的发展的三种情况。接着他从两个方面进一步介绍了多元系统理论:一、目标文学多元系统对被翻译的文本是如何进行选择的;二、被翻译的文本与目标文学系统中的主体文学样式之间的关系以及在翻译过程中对原文文本的重写与再创造。这两个问题对于本论文在第二第三章分析中国古典诗歌对二十世纪初的美国意象派运动及六十年代的后现代诗歌流派的影响有紧密的关系。 论文的第二章即运用多元系统理论分析一个具体的对象:即美国的意象派运动。首先本文作者着重分析了十九世纪末二十世纪初英美两国的社会、经济、政治多元系统的概况,得出结论由于经济政治因素的原因,当时的英美国家对于以中国文化为代表的东方文化产生了浓厚的兴趣。接着,作者具体分析了英国文学及美国文学多元系统的情况,指出由于相对于强大、成熟的英国文学,美国文学正处于形成阶段,处于边缘、弱小的地位。因此,为了对抗当时占统治地位的后期维多利亚浪漫主义文学,并且发展美国的民族诗歌,庞德发起了提倡以清晰的意象和对事物的直接描述为特点的意象派运动。这一运动从中国古典诗歌中汲取
其他文献
任何语言都是与语言所根植的文化密不可分的。“没有一种语言不是根植于某种具体的文化之中的,也没有一种文化不是以某种自然语言的结构为其中心的。”(Lotman,1978:211-32)中国
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
在园林施工中,如何将施工和保护措施和养护意识有机结合起来,是一项值得探讨的课题。通过立足于园林施工中保护措施和养护意识的基本情况的概述,分析了二者在园林管理中的特点,希
英汉两种语言存在着较大的差异。受母语的影响,中国学生在写英语作文时往往缺乏衔接和连贯。本文试图通过在教学中进行英语形合与汉语意合的对比分析,帮助学生提高英语写作能力
当电影由纯粹的好奇性观赏影像转化为遍及社会的大众消费产品后,近一个世纪以来,关于电影可能对社会、人群产生负面影响的争论就从未停止过。纵观美国电影业的历史可以发现,作为
学位
本文从中西文化差异的角度,利用营销学的一些基本知识,探讨了品牌的命名和翻译。文章首先从语言学、文化、营销的角度分析了品牌和品牌名称的特点,进而根据相关的翻译理论和实践
本文对《尤道弗的神秘》中安·拉德克利夫的女性意识进行了研究。文章认为,安·拉德克利夫敢于揭示女性受压抑的状况,鼓励她们对自我的追求与实现,具有鲜明的女性自我意识,不同于
期刊
随着我国社会的发展,大量人口涌向城市,进而导致城市土地资源匮乏,因此,高层建筑的规模大小也成为了衡量城市经济发达的重要标准。我国在高层建筑的施工技术方面的研究取得了较大