论文部分内容阅读
汉语的“怎么”和俄语的“как”都是各自语言系统中重要的疑问词。汉语学界一直十分重视“怎么”的疑问用法和非疑问用法的研究。俄语学界针对“как”的研究也很多,但主要是针对其作为连接词和语气词的研究,针对其作为疑问词的研究较少。同时我们也没有发现有关“怎么”和“как”的对比研究。鉴于此,本文将以对比语言学理论为指导,以汉语的“怎么”和俄语的“как”都可作疑问词,两者在词典中可以对译为基础,对“怎么”和“как”的疑问用法和非疑问用法进行对比研究。本文的第一章是绪论:主要梳理了前人的研究概况,阐述了本文的研究范围,研究目的和研究方法,并且对文章的语料来源进行了说明。第二章是“怎么”和“как”疑问用法的对比研究。主要分为两个部分,分别是“怎么”和“как”单独成句表示疑问的用法对比和在句中作为疑问词句法功能的对比。两个词单独成句表示疑问有共同点,但多数情况是不可以对译的。在特指疑问句中,两个词虽都可作方式状语,但具体用法却存在差异。作谓语时,两个词则完全不可对译。除此之外,“怎么”可以作定语,“как”不可以,“как”可以作程度状语,“怎么”不可以。第三章是“怎么”和“как”非疑问指代用法的对比研究:两个词的非疑问指代用法有相同点也有不同点:相同点是都可用于任指,虚指和例指,“как”具有确指功能,“怎么”没有这种用法。可以和汉语的“就是这样”或“原来是这样”对译。第四章是“怎么”和“как”非疑问非指代用法的对比研究:“怎么”和“как”都可以表示反问和感叹,“怎么”可以表示和缓的语气,而“как”不具备这种用法。“как”可以表示肯定和惊惧的语气,“怎么”不可以。第五章将结合本文的研究成果和对外汉语教学的基本理论知识,对“怎么”一词的汉语教学提出针对性建议。