汉英同声传译中的词汇衔接研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asd03071128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在同传过程中,词汇衔接起到至关重要的作用。本研究旨在确定国际会议同传中词汇衔接的作用,源语和目的语中词汇衔接产生差异的原因,探索译员如何处理词汇衔接以提高产出质量。为了解决上述问题,作者基于韩礼德和哈桑以及胡壮麟对词汇衔接的定义,给出了本文中词汇衔接的工作定义。根据上述定义,李克强总理在第七届和第八届夏季达沃斯论坛上的讲话及其同传录音转写中主要包含两种词汇衔接方式。根据图式理论、精力分配模型以及韩礼德关于衔接和连贯的理论作者分析了国际会议同声传译中的词汇衔接的以下两种作用:第一,在同传过程中,源语词汇衔接可以帮助译员进行源语预测,减轻译员认知压力。第二,在口译产品中,目的语的词汇衔接可以通过组织语篇结构来促进语篇连贯。此外,在分析李克强达沃斯论坛发言原文及其同传产出时,笔者发现源语中的词汇衔接和目的语中的词汇衔接有所不同,因此作者在顺应论的理论框架下,解释了目的语中词汇衔接与源语中词汇衔接不对等的原因,并据此提出同传时处理词汇衔接的相关策略。总而言之,该研究既具有理论意义又不乏现实意义,为口译研究做出贡献的同时,又可以关于词汇衔接的研究提供借鉴,促进顺应论在口译中的运用,也可以帮助译员更好的利用源语和目的语中词汇衔接,提高口译技能。
其他文献
作为中国先锋派作家代表人物之一,余华在中国文坛颇负盛名且著作颇丰。他的作品多次被选入中国的初高中教材甚至多次走进海外课堂。2005年,经过十年的积淀,余华出版了长篇小
自从20世纪80年代Lakoff&Johnson《我们赖以生存的隐喻》一书问世,认知语言学开始迅速发展。语言学家发现了研究多义现象的新视角,即认知视角。原型理论、概念隐喻和转喻被应
《阿甘正传》是美国作家温斯顿·葛鲁姆的小说,并被改编为风靡全球的电影。此外,这本小说还被译成多种语言。对于翻译而言,让目标读者像英语语言国家的读者一样理解原文作者
本文重点分析大众传媒在思政教育方面所起的一些积极作用,探讨传媒在教育过程中存在的主要问题,同时从强化媒体社会职责、形成社会合力、积极立法等方面阐释传媒在思想政治教
在不动产统一登记背景下,不动产权籍调查的规范性与标准性对不动产权籍登记工作有着直接的影响.而在实际工作中,不动产权籍调查与地籍调查工作存在一定的共通点,因此,为有效
中药功效是药物治疗作用的集中体现和高度概括,通常以简单的名词术语加以表达。准确把握和正确运用规范的功效名词术语是临床安全、有效、合理用药的关键。构建中药功效名词规
随着社会的不断进步,科技的不断发展,我国各个领域均得到了很好的发展,尤其在先进钢铁材料被开发及广泛应用后。通过查阅相关资料,简要介绍了先进钢铁材料研究,以及先进钢铁材料在
本文主要论述的是健美操训练对女大学生身体形态功能的影响,通过对健美操训练特点进行分析,结合现阶段我国健美操训练重要意义,总结出其对女大学生身体形态功能的影响程度。