论文部分内容阅读
关于导游词英译,学术界研究较少,尚未形成专著。目前的学术论文也主要是以德国功能派翻译理论(“目的论”为主)、英国彼得·纽马克的翻译理论(“交际翻译法”和“关联翻译法”为主)和跨文化交际理论为理论来源。引入西方修辞学领域的“受众”概念,强调顺应“受众”完成导游词“说服”的重要性,确定“归化”为翻译总原则并分类给出了具体建议。