名句翻译岂能大意

来源 :咬文嚼字 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sin4x
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一本由十六所重点中学编写的《高考语文基础一日一记》,颇受莘莘学子的欢迎。可是,该书的名句翻译有几处不够准确,有的甚至译错了。现摘抄分析如下:(1)畋不掩群,不取麛夭。(《淮南子·主术训》) 大意:打猎的时候不要追逐一群野兽打,更不要猎取小野兽。 A book written by 16 key middle schools, “the foundation of the Chinese language college entrance examination a day,” quite popular students welcome. However, there are several places where the famous translation of the book is not accurate enough and some are even wrongly translated. Excerpts are analyzed as follows: (1) 畋 do not cover the group, do not take 麛 Yao. (Huainanzi Master Training) To the effect: Do not chase after a group of beasts when hunting, not to hunt the beast.
其他文献
如果你住在山里而且你喜欢冬季运动,那么每年的第一片雪花总是最受欢迎的。然而,大雪也常给人们带来一些可怕的问题。现在,我们来讲讲滑如何改变山里人的生活,看看冬季运动为
“等着瞧吧,明年我们队的表现更好。”尽管在CUBA季军争夺战中输了球,马宗青依旧笑语嫣然,从哈尔滨到太原,恶仗一场连一场,没人见过她皱过眉头。 没人想到北大女篮能走得这
“鸟巢”赢了!由瑞士与中国联合设计的鸟巢型场馆,成为2008年北京奥运会主场馆的最终方案。这个巨型体育场的外观如同树枝编成的鸟巢,外边山灰色矿质般的钢网以透明的膜材料
元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元元一演势势二-纪33科学家纪47纪念碑纪50关
在两个月后到来的下赛季,罗恩·阿特斯特很可能将又一次站在人生的十字路口:再次被挡在总决赛门外的卡里斯勒对这个农民的容忍和耐心已经到头了。前不久,在和火箭队争夺麦格
流行像一阵风。近年来,随着广东普通话的大行其道和粤语歌曲的风靡一时,“靓”字成了广告、歌词、乃至人们生活中的流行语。什么靓女、靓仔,多得以至人们忘了“靓”的本音。一次
如果有人因为保留了一张发票而得到了价值十几万元的邮票,那你一定会说:这个人发票保存得真值。故事是这样的: 温州市沪川继电器厂一直生产继电器产品。1996年9月2日,杭州市
鞧(qiu)鱼就是“回锅鱼”,也有称“老头鱼”的,专指职业钓池中钓了放,放了再多次钓的,已对钩和饵产生警惕的鱼。鞧是北方方言,意思是后缩,不肯向前。革酋鱼食饵的两种情况是:
在电视上看萨克拉门托国王队的比赛,镜头常常扫过坐在场边敞座上的两位身着休闲装的观众,旁白报道“这是国王队的老板:马洛夫兄弟。” 马洛夫兄弟和小牛队的库班是NBA球队中
近日,笔者收到贵阳市吴先生寄来贴有“邮件已消毒”标签的公函封(如图),这是笔者所见南昌市邮政局启用“信件经紫外线消毒”圆形检疫戳 Recently, I received a letter fro