论文部分内容阅读
本文将东西德出版的不同版本作为蓝本,从文化角度对两个翻译版本从不同文化的诠释进行分析,从几个文化层面的不同翻译处理,比较出具有不同特色的文化翻译现象。目的是从不同的翻译中得出文化词汇翻译处理技巧,进而对汉德翻译带来重要的指导意义。
In this paper, different versions of the East and West German editions are modeled as a blueprint. From the perspective of culture, two translated versions are analyzed from different cultures. Different cultural translations are processed at different cultural levels to compare cultural translations with different characteristics. The purpose is to derive the processing skills of cultural vocabulary translation from different translations, which will bring important guiding significance to the translation of Chinese and German.