论文部分内容阅读
“文学翻译优于非文学翻译”观点盛行已久,导致“重文学而轻非文学”问题的出现。现以非文学翻译文本类型为依据,结合本土特色词汇的英译语料进行举例分析,研究发现非文学翻译中有大量的本土特色词汇。而另一方面,非文学翻译有其自身发展特点,尚有大量研究空间与巨大发展前景,其研究框架还有待建构,与文学翻译研究具有同等重要的理论价值和实践指导意义。
“Literature translation is superior to non-literary translation ” “Views have long been popular, leading to the emergence of ”literary and non-literary " problems. Based on the non-literary translation text types, this paper analyzes the English translations of native vocabulary. The study finds that there are a large number of native vocabulary words in non-literary translation. On the other hand, non-literary translation has its own development characteristics, there is still a large amount of research space and great prospects for development, and its research framework has yet to be constructed. It has the same important theoretical value and practical guidance as literary translation studies.