《骆驼祥子》英译本中老北京方言文化词语的翻译

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:manking93
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
老舍先生的《骆驼祥子》可谓是北京方言简洁、明了,文学语言精练、成功的典范。此外,《骆驼祥子》可以说是老北京文化的一个缩影。施晓菁将其翻译成英文并于1981年由外文出版社出版发行,该译本基本上忠实于原作的语言及风格。作为一名优秀的译者,施晓菁谙熟老北京的方言及其文化。本文主要研究施晓菁《骆驼祥子》英译本中有关老北京方言文化词语的翻译。
其他文献
人们美好的生活,身体健康长寿是一大幸福,人生最宝贵的财富莫过于身心健康,武术是修身养性之本,强身健体之捷径,它与人体健康至切。中华武术是中华民族优秀的文化遗产和民族
绿色的山坡上,群群野兔嬉闹追逐,悠闲漫步;寂静的松林柏树间,对对野鸽展翅飞翔,迎风放歌;淡蓝的池塘边,绿水青山交相辉映,把一幢幢排列整齐的房舍庭院,全部淹没在一片绿色之
长江中下游地区30个典型湖泊表层摇蚊幼虫亚化石-环境数据库研究表明影响该地区湖泊中摇蚊组合的主导因素为营养态梯度.12个水质环境指标的典型对应分析(CCA)揭示总磷为解释摇
在国际货物买卖中,为了确定货物能否被有效地视作支付货款的保证物,最频繁地出现关于所有权转移的问题。所买卖的货物,在完全为种类物的意义上,是未经确定货物的,所有权在货
黄山松邓在军黄山无石不松,无松不奇。若问奇松知多少,怕是山神、土地老也讲不清楚。[各种形态的松。苍郁古朴、飘逸多姿。黄山松由于高寒、光照、云雾、岩石、风霜的影响,针叶短
内蒙古的民族关系既包括汉族与少数民族的关系,也包括少数民族之间的关系。在隆重纪念中国共产党成立九十周年之际,回顾内蒙古社会主义民族关系的发展历程,我们可以清楚地看
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
[目的]观察养阴剔络方联合西医治疗老年代谢综合征早期肾损害疗效。[方法]使用随机平行对照方法,将72例住院患者按入院先后顺序分为两组。对照组36例①基础治疗。②药物治疗
发展非公有经济不仅是改革的措施,而且也是改革的大势所趋。首先,从理论上看,我国所有制结构一直不合理,不符合经济发展规律,尤其不符合社会主义市场经济原则的要求。(1)单一的公有制
代谢综合征(metabolic syndrome,MetS)与胆石病的发生密切相关,但MetS状态下胆石病发生的具体机制尚未明了,现就MetS时FOXO1对胆结石形成的调节作用作一阐述。胆石病与MetS的