论文部分内容阅读
老舍先生的《骆驼祥子》可谓是北京方言简洁、明了,文学语言精练、成功的典范。此外,《骆驼祥子》可以说是老北京文化的一个缩影。施晓菁将其翻译成英文并于1981年由外文出版社出版发行,该译本基本上忠实于原作的语言及风格。作为一名优秀的译者,施晓菁谙熟老北京的方言及其文化。本文主要研究施晓菁《骆驼祥子》英译本中有关老北京方言文化词语的翻译。