论文部分内容阅读
在地球的另一边,美国人在一年的年尾以复活、圣诞两节进行着魂灵重生后的疯狂庆祝,各种美剧也在季末掀起了喜庆的欢乐高潮。而在地球这边的我们,以灭掉年兽的除夕为高潮,掀起了人类历史上规模最壮观的大迁徙。家是我们最温馨的港湾。无论多么坚强如铁的人,关于家的话题都是他的内心深处最柔软的部分。慈祥的爹娘、亲热的兄弟、贴心的伴侣、可爱的子女,多少艰难困苦,在亲人们关爱的目光中,都变成了过眼烟云。人世间所有温暖的词汇、细腻的情感都和家有着密不可分的关系。数亿中国人将一年的疲累抛开,满揣喜悦,或直击长空,或轻敲钢轨,或驰于纵横,或奔于阡陌,在滚滚人海中摇曳,无不是为了投奔这最温柔的去处。
On the other side of the globe, Americans revived at the end of the year, celebrated the aftermath of the spiritual rebirth on Christmas Day, and all kinds of American dramas set off a happy orgasm at the end of the season. On the other side of the earth, we climaxed the New Year’s Eve, which destroyed the beasts, setting off the most spectacular mass migration in human history. Home is our most warm harbor. No matter how strong people, the topic of home is the softest part of his heart. Kind father and mother, affectionate brothers, caring companions, lovely children, how hard and bitter in the eyes of loved ones are loved, have become over-eyed. All warm world vocabulary, delicate emotions and family are inextricably linked. Hundreds of millions of Chinese people put aside their tiredness in the past year, either in joy or in the air, tapping the rails, or ripping on the criss-cross or the paddocks, swaying in the rolling sea of people to go to this most tender place .