浅谈翻译的对等问题

来源 :浙江经专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dimitrilyyl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是指从语义到文体在译语中用最切近、最自然的对等语再现原语的信息。也就是说翻译要求译作与原作有相同的信息、相同的思想,相同的意境以及相同的文体风格等。因此,对等是翻译的基础,一般来说,取得翻译对等越多,译文质量也就越高。翻译对等包括的范围很广,但从总体上说不外乎二个方面:语义对等(semantic equivlence)和文体、风格对等(stylistic equivalence)。本文着重就如何取得这两方面的对等作一粗浅探讨。 Translation refers to the translation of primitives from semantics to style in the most recent and most natural equivalents. In other words, the translation requires the translation of the same information as the original, the same thought, the same artistic conception and the same stylistic style. Therefore, equivalence is the basis of translation. Generally speaking, the more equivalence of translation, the higher the quality of translation. Translation equivalence includes a wide range, but generally speaking, there are no more than two aspects: semantic equival and stylistic equivalence. This article focuses on how to achieve these two aspects of the reciprocal for a superficial discussion.
其他文献
A Chinese fir forest (Cunninghamia lanceolata, CF) and an evergreen broadleaved forest (EB) located in Fujian Province, southeastern China, were examined follo
“DearPresidentTruman”JamesE.RoganFromthetimeIwasayoungboy,PresidentHarrySTrumanwasmyhero.Tome,thefor-merhaberdasherandcountyj... “DearPresidentTruman” JamesE. RoganFromthetimeIwasayoungboy, PresidentHarrySTrumanwasmyhero. Tome, thefor-merhaberdasherandco
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
人无德不立,官无德不为。《左传》有“太上有立德,其次有立功,其次有立言”排序,司马迁也有“太上修德”的论述,修为官之德自古以来都是立国、为官、安民之首要,我们党也一贯
静止弹燃烧热量计对含C、H、O及C、H、O、N的化合物可以给出精度非常高的实验结果,但对于含卤素、硫及金属的有机化合物,由于:(1)不能形成单一氧化态的末态产物;(2)不能形成
本刊今年第一期发表了青海柴油机厂工具车间署名的“波形刃立铣刀”一文后,据该厂反映:“连日来很多读者,很多工厂、单位,就其制造的一些具体方法,提出了许多问题”,鉴于这种
随着我国改革开放的不断深入,少儿英语的学习已逐步引起人们的重视。如何才能有效地发挥儿童的特点和有效地开展少儿英语教学,这是一个值得我们外语教学工作者探讨的问题。下面
松脂广泛用于化学和医药工业等方面,亦是经济价值较高的出口物资。采割松脂是山区群众致富的一条好门路。采脂时将松树的树脂道割开,松脂则顺利分泌出来。只要按规程进行采
一、前言测量机床导轨、平尺等长表面的不直度时,一般难以实现用实物为基准,而只能设法在测量方法中体现存在一条假想的理想直线作为测量基准,节距测量法就是为适应这样的需
台湾是祖国领土不可分割的一部分。海峡两岸同宗、同族,使用同种文字。但由于众所周知的政治、历史原因,两岸关于外国国名的翻译却有很大的差别。地名译写的不统一给两岸交