论文部分内容阅读
是主持,也是军人;爱红装,更爱武装。海琳,央视七套的主持人,《军事报道》的女主播。美丽端庄,措辞严谨。十几年来,从记者、编导到主持人、播音员,海琳走过沙尘暴肆虐的大漠边关,也尝试过零下四十摄氏度的冷雪冰霜;吹拂过随舰采访的海风,也领略过空中跳伞的心惊肉跳。虽不大红大紫,却也是战士们心中闪亮的明星。在个人小传中,海琳以这样的独白作为结尾:古老的中华民族经常用金子来比喻做人真诚,做事精致。握着话筒,我会对自己说,这就是金。
Is presided over, but also soldiers; love red dress, more love armed. Hailin, CCTV seven sets of presenters, “military coverage” of the anchor. Beautiful dignified, well-wording. Over the past decade or so, from reporter and editor to host, announcer and Hailin walked through the desert border ravaged by dust storms and also tried on cold frosts of minus 40 degrees Celsius. Shocking. Although not big deal, but it is also a shining star in the hearts of soldiers. In her personal biography, Helene ends with such a soliloquy: The ancient Chinese people often use gold to describe their sincerity and exquisite workmanship. Hold the microphone, I will say to myself, this is gold.