【摘 要】
:
古汉语的床母和禅母在佛典译音中的面貌与宋元等韵图标示的相反。文章指出这是早期译经者在初学第二语言时发生语音替代的结果,不一定意味着古汉语某个方言把床母读成了擦音
【机 构】
:
四川大学历史文化学院,中国社会科学院民族学与人类学研究所,
论文部分内容阅读
古汉语的床母和禅母在佛典译音中的面貌与宋元等韵图标示的相反。文章指出这是早期译经者在初学第二语言时发生语音替代的结果,不一定意味着古汉语某个方言把床母读成了擦音而把禅母读成了塞擦音。由把床母读成擦音而把禅母读成塞擦音产生的音系不代表某个实际的汉语方言。
The ancient Chinese bed mother and Zen mother in the transliteration of the Buddha and the rhyme map such as Song and Yuan on the contrary. The article points out that this is the result of early generations of second-language translators who took voice substitutions when they first started their second language, which did not necessarily mean that a certain dialect in ancient Chinese had read the mother-in-law as a rubbing sound and read Zen Buddhism as a rubbing sound. The phonetic system produced by reading the bed mother into a rubbing sound and reading it as a rubbing sound does not represent an actual Chinese dialect.
其他文献
近年来,随着经济的全球化发展,消费文化的崛起,不仅影响着人们的生活,还对人们的审美趣味和取向产生了重大影响。不仅形成新的消费意识形态,也导致当代审美转向更广泛的文化
罗伯特.李.弗洛斯特(1874—1963),美国现当代文学史上一位重要的大诗人。其漫长的创作生涯及其成果,在美国现当代文学史上形成了独特的文学现象,在一个现代主义和后现代主义
利用射频磁控溅射技术在LaNiO_3/SiO_2/Si基底上制备了Pb(Mg_(1/3)Nb_(2/3))O_3-PbTiO_3/CoFe_2O_4和Pb(Mg_(1/3)Nb_(2/3))O_3-Pb TiO_3/Co Fe_2O_4/Pb(Mg_(1/3)Nb_(2/3))O_3
林语堂致力于向西方传播中国文化,以世界眼光和文化输出的自信译介了大量中华民族的优秀文学作品,并取得了巨大的成功。本文主要就林语堂翻译如何在中英互译中实现语言文化“
《论语》喻象选择的对象、范围,反映出文化背景对于语言的影响和渗透,折射出当时文化背景下独特的生产劳动、社会历史、风俗习惯、思辨方式、宗教信仰和审美观点。
The obje
20世纪80年代以后,在中国和西方都出现了一种“穿越”文化,并掀起一股热潮。中西方不同的文化传统使得中西的“穿越”并不相同,但共同的现代社会和共同的心理需求又使中西的
本文首先对促进儿童阅读文学作品及建立科学导读策略的意义进行了分析,之后提出了新时期儿童文学作品导读模式的分析,包括:了解儿童的心理特征,合理安排作品的类型;分析作品
韦努蒂针对英美翻译中占主导地位的归化翻译,指出其掩盖的译者隐身和文化霸权,提出了异化占主导的抵抗式翻译策略。对韦努蒂抵抗式翻译策略进行分析,对于提高译者地位、探讨
凭借一举成名的美国作家、中学教师弗兰特·麦考特在文学领域可谓大器晚成.虽然麦考特一生作品并不算丰硕,但其每一部作品都在畅销书排行榜榜单中名列前茅,更是荣获普利策奖.
研究了富含半纤维素的玉米芯(CB)和富含木质素的松木屑(SD)分别与烟煤(YL)程序升温共热解产物产率和组成变化规律,并对焦油族组成进行分析.结果表明:生物质与煤共热解造成热