本地化语境下译者能力模型的建构

来源 :赤峰学院学报:汉文哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hey_yuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本地化使翻译进入数字化、技术化时代,翻译的范围得以延伸,翻译的内容呈现多样化、数字化特征,翻译流程更加复杂,需要技术的高度介入,对团队合作和服务质量提出更高要求,因此,本地化译者需要具备出色的翻译能力和技术能力,以及良好的沟通能力、管理能力和服务能力,才能胜任本地化翻译任务。本文以以上五种要素建构本地化译者能力模型,为当前国内高校制定本地化翻译人才培养目标提供一定的借鉴和参考。
其他文献
以设施栽培条件下的桃和油桃为试材,进行成熟果实中的香气成分及含量分析。结果表明,春捷和春雪桃及五月阳光和曙光油桃中香气主要成分为醇类、醛类、酯类、内酯类、酮类以及链
植物新品种权是一种新的知识产权,对于加强植物新品种的保护具有重要意义。通过对植物新品种权侵犯行为具体表现形式、司法保护制度和侵权鉴定等进行法律探讨,旨在为植物新品
摘 要:爱国主义精神是高校思想政治教育的重要内容,本文剖析新时期大学生如何弘扬爱国主义精神,讲述了新时期大学生怎么做才能弘扬爱国主义精神,在经济全球化的快速发展下,受到一些社会不良风气的影响,有些大学生在的思想上产生了很多负面影响,这对辅导员和思政工作者来说提出了新的挑战,如何正确引导大学生弘扬爱国主义精神,让爱国主义旗帜始终在每位大学生心中高高飘扬。习总书记在2019年4月30日纪念五四运动10
《古文辞类纂》收录战国至清代文章七百篇,按照实用性文体划分为十三类。《红楼梦》作者以一己之力,将这些文体运用到全书的章回创作中,文备众体。这两部书是向青少年学生普