论文部分内容阅读
中国人的问题永远不是事实问题,而是形式问题。总之,面子是理解中国人的一系列复杂问题的关键所在。如果说中国人特性中还有许多暗锁还未被我们打开,那么“面子”便是打开这些暗锁的金钥匙在中国讲人际关系的时候,最多提到的是人情:潜在的是人情,明面上的叫面子。我们通常会说,谁跟谁有面子、谁给谁面子、谁跟谁说话有面子、谁为什么能帮谁是因为跟他有面子。在汉语中“面子”这个词讲的是表面的虚荣和人们之间的情面。它在社会生活中使用频率如此之高,以至于100年前外国传教士、旅行者、
The Chinese question is never a question of fact, but a question of form. In short, face is the key to understand a series of complex issues for Chinese people. If there are many hidden features in the Chinese people have not been opened by us, then the “face” is the golden key to open these dark locks When talking about interpersonal relationships in China, the most mentioned is human: the potential is human, Ming face is called face. We usually say who has who to face, who to whom, who speaks to whom, who can help who is because of face to face with him. In Chinese, the word “face” refers to the vanity of the surface and the feelings of the people. It is used so often in social life that 100 years ago foreign missionaries, travelers,