论文部分内容阅读
第一条 为了规范生产资料市场交易行为,保护交易各方的合法权益,根据国家有关法律、法规和国务院的有关规定,制定本办法。 第二条 凡从事生产资料交易活动的单位和个人,均应当遵守本办法。 开办集中交易的生产资料市场,必须依照有关商品交易市场登记管理的规定办理市场登记,并遵守本办法。 第三条 经营者从事生产资料交易活动,应当遵循诚实信用、平等互利、公平竞争的原则,遵守国家有关法律、法规和本办法的规定,依法接受监督管理。 生产资料经营者的合法权益受国家法律保
Article 1 These Measures are formulated in accordance with the relevant laws and regulations of the State and the relevant provisions of the State Council in order to regulate the trading behavior in the means of production and to protect the lawful rights and interests of all parties involved in the transaction. Article 2 All units and individuals engaged in the trading of means of production shall abide by these Measures. The market for the means of production for the centralized trading must be registered in accordance with the provisions of the registration and management of the commodity exchange market and shall abide by the present Measures. Article 3 An undertaking engaged in the trading of means of production shall follow the principle of honesty and credibility, equality and mutual benefit and fair competition, abide by the provisions of the relevant state laws and regulations and these Measures, and shall be subject to supervision and administration in accordance with the law. The lawful rights and interests of the means of production are protected by the laws of the country