论文部分内容阅读
春天一来,有钱有闲的都跑去日本看樱花了,其中一些不嫌累的,还会跨过整个太平洋去华盛顿看。剩下些没钱没闲的大多数,只好在北京的玉渊潭公园,上海的顾村公园,或是武汉大学校园里扎堆。于是,一年一度的“人比花多”、“辣手摧花”场景在全国各地渐次上演。我试着用数字时代的话语体系来聊聊这个赏花难题。跟庙会以及秋天的香山红叶类似,樱花其实也算是个典型的现象级产品或是现象级应用:在很
In the spring, money and leisure went to see cherry blossoms in Japan, some of which were not too tired and would go across the Pacific to Washington. Most of the rest who did not have enough money left had to get together in Yuyuantan Park in Beijing, Gu Village Park in Shanghai, or on the campus of Wuhan University. As a result, the annual “people spend more ”, “hot flowers” scene staged in various parts of the country gradually. I tried to talk about this flower puzzle with the discourse system of the digital age. Similar to the temple fair and fall Fragrant Hills, cherry blossoms are actually considered phenomenal products or phenomenal applications: