论文部分内容阅读
“蛛丝马迹”这一成语,上海教育出版社出版的《汉语成语词典》(甘肃师范大学中文系编写组编写)、内蒙古人民出版社出版的《汉语常用成语手册》(鲁歌、陆永俊、孙臻编写)、商务印书馆出版的《汉语成语小词典》(北京大学中文系1955级语言班编)等,都把“马迹”解释为“马蹄的痕迹”或“马蹄印”。从成语的比喻义看,把“马迹”释为“马蹄的痕迹”、“马蹄印”是不妥当的。其一,从一般情况看,汉语里具有比喻义的成语中出现不同动物时,都具有相似、相反的联系或同类的特点。有的是两种动物的特征、生活习性等方面相似、相反;有的是两种动物属于同类同科。例如“龙腾虎跃”:龙虎都具有强健、活泼、精神、威猛等共同特点,有相似的联系。“虎头蛇尾”:虎头具有威严、凶猛的外形特点,给人心理上以声势
“Clues” this idiom, Shanghai Education Publishing House published “Chinese idiom dictionary” (Gansu Normal University Writing Department prepared by the writing group), Inner Mongolia People’s Publishing House published “Chinese idioms handbook” (Lu Ge, Lu Yongjun, Sun Zhen Written by the Commercial Press), “Chinese idioms small dictionary” (Peking University Chinese Department 1955 language class series), etc., “horse track” is interpreted as “horseshoe traces” or “horseshoe seal.” From the metaphorical idioms, it is improper to interpret the “horse marks” as “traces of horseshoes” and “horseshoes”. First, from the general situation, when there are different animals in Chinese idiom, there are similarities, opposite connections or similar features. Some are similar in terms of their characteristics, habits and habits, etc. On the contrary, some animals belong to the same family. For example, “Dragon Tiger Jump”: Dragon Tiger has a strong, lively, spirit, mighty and other common features, have similar links. “Crouching Tiger”: Tiger has a dignified, ferocious shape characteristics, giving the psychological momentum