论文部分内容阅读
姓名作为一种载体,不仅承载着无限的关爱、渴望与寄托,更具有丰富的文化内涵,体现出了不同地域、不同民族、不同国家之间的文化特点。正是由于这些文化内涵的区别,使得中文姓名和英文姓名存在着巨大的差异。而不同的文化背景和内涵也让中文姓名和英文姓名的翻译方法在原则上和方法上迥然不同。只有理解了中文姓名和英文姓名背后不同的文化内涵,运用合适的翻译方法,才能准确的在翻译中体现出姓名的内涵和本质。
As a kind of carrier, the name not only carries unlimited love, longing and sustenance, but also has rich cultural connotation, which reflects the cultural characteristics of different regions, different nationalities and different countries. It is precisely because of the differences between these cultural connotations that there is a huge difference between Chinese names and English names. Different cultural backgrounds and connotations also make the method of translation of Chinese names and English names very different in principle and method. Only by understanding the different cultural connotations of the Chinese name and the English name can we accurately reflect the connotation and essence of the name by means of appropriate translation methods.