中医词汇的直译、意译和音译

来源 :外语学刊(黑龙江大学学报) | 被引量 : 0次 | 上传用户:michaelhocn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国传统医学的理论和临床应用在世界上独树一帜。将中医理论翻译成外文,介绍给其它国家的人民,是一件十分有意义的事情。但是,由于我们祖先独创的中医词汇含义深奥,有些词汇在外国语中很难找到能与之相对应的词汇,因此,翻译起来难度较大。本文试根据部分国内外出版物和我们的实践,谈一下中医词汇汉译英的几种方法。 The theory and clinical application of Chinese traditional medicine are unique in the world. It is a very significant thing to translate Chinese medicine theory into foreign languages ​​and introduce it to people in other countries. However, due to the profound meaning of TCM terms unique to our ancestors, some words can hardly be found in foreign languages ​​and therefore can be difficult to translate. According to some domestic and foreign publications and our practice, this article tries to talk about several ways of translating Chinese vocabulary into Chinese.
其他文献
良好的教学方法能使教学效果事半功倍,从而有效提高教学质量。文章以旅游专业《导游业务》课为例,通过实证分析、案例教学等方法的运用与改革,对旅游专业课如何有效教学进行
近几年来,随着河南旅游业的快速发展,其对区域经济的带动作用日益凸显,旅游业成为各地区发展的重头戏,同时区域间的竞争也进一步加剧。在这种背景下,郑州市旅游业的发展既面