论文部分内容阅读
生态翻译学是胡庚申教授根据达尔文生物进化论的相关学说而提出来的一个翻译研究新范式,其核心理论是翻译适应选择论。该理论认为,翻译是译者适应翻译生态环境的选择活动,译者在翻译过程中不但要选择,还要适应。以翻译适应选择论为视角,在结合实例的情况下,从语言维、文化维和交际维3个层面对许渊冲的宋词英译进行专门探讨。研究表明,许渊冲在翻译过程中对原文作出了恰当的适应性选择转换,从而最终使译文的整合适应选择度得以提高。