产出导向理论下的视听说教学设计研究

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ouerfadaide
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
产出导向理论又可称为POA理论(production-oriented approach),包括驱动、促成、评价三个环节,每一个环节需要完成的目标具有差异性,相邻环节具有相互关联、相互促成、相互巩固的作用.文章以翻译专业本科教学为例,简单介绍了产出导向理论的概念,论述了产出导向理论下的视听说教学方案,并对产出导向理论下的视听说教学优化策略进行了进一步探究,希望为产出导向理论在翻译专业本科视听说教学中的应用提供一些参考.
其他文献
明晰化翻译策略在各类翻译实践中均有体现.《建筑细部》是典型的科技类建筑文本,以传达信息为主要目的,其中包含的大量术语、长难句和含糊表达给译者确切表达原文本信息造成了极大困扰.通过明晰化加强衔接并揭示隐含信息,能够有效解决这一问题.文章选取三篇笔者参与翻译的《建筑细部》篇章,从明晰化的语法、语用、语篇三个层面对该建筑文本进行汉译分析,探讨翻译方法,指出明晰化能有效提高译文质量,准确再现隐含信息.
在信息技术发展与移动终端普及的背景下,线上直播作为一种新的教学模式走入了大学英语教学中.文章提出在线直播教学依旧处于迅速发展的阶段,同时这种教学模式还存在着较多的问题.教师想要在在线直播背景下进行线上线下的混合教学需要遵循以下原则:营造合适的课堂氛围;对学生做出纪律约束;组建专业的教学团队.通过线上教学和线下教学的混合开展以及对其做出科学的评价,教师可以实现以学生为课堂的主体,营造更加真实的教学情景,并且充分利用互联网的优势,最大限度地提升教学效率.
随着全球化经济和政治格局的形成,我国迎来了高度开放和繁荣的新发展契机,各行业、各领域参与国际事务的概率愈发频繁,美食开始作为文化交流的重要手段活跃于中外交往平台中.在源远流长的中国传统饮食文化中,山西美食烹饪方式多样,面食种类数不胜数,深受国际友人的喜爱.基于此,文章从饮食交流角度出发,对山西饮食文化中英语翻译的问题及对策进行了展开探讨.
随着信息化技术的快速发展,互联网已经逐渐融入生活的各个领域,“互联网+”使众多行业发生了巨大而深刻的变化.教学改革的推行使“互联网+”成功进军教育领域,翻转课堂是目前信息技术应用于教育的最好产物之一.翻转课堂的提出和应用促进了教育行业的创新与发展.文章对“互联网+”背景下翻转课堂在大学英语教学中应用的优势进行探讨,希望对我国大学英语教学的进一步发展有所帮助.
《青铜葵花》是曹文轩的著名作品,被翻译为多个版本在国外出版,在2016年荣获安徒生文学奖项,也预示着曹文轩的作品受到了国内外的广泛欢迎.《青铜葵花》开创了中国儿童文学作品向国外发展的先河,其译介模式在儿童文学作品传播至海外方面也有着极大的借鉴作用.文章基于生态翻译学的背景,从语言维度、文化维度以及交际维度对汪海岚英译的《青铜葵花》进行研究,以探寻中国文学英译的方法与路径.
游戏教学法可以激发学生的学习兴趣,但传统大学英语词汇教学过程中却很少用到.文章通过论述游戏教学的概念,分析大学英语词汇教学情况与艺术类大学生英语词汇学习现状,探讨了在艺术类高校大学英语词汇教学中实施游戏教学活动的设计原则、活动形式以及作用.
多元文化背景下,不同国家间的合作和交流日益密切,跨文化交际也越来越普遍,在此过程中产生的各种问题也日益凸显.面对多元文化背景下的各种交际实践,英语专业学生的思辨能力薄弱问题和英语专业教学中缺乏思辨能力培养的问题也愈发受到关注.
文章对《参考消息》编译的新闻和原文(出自《亚洲时报在线》Asia Time Online)进行对比,描述原文和译文之间的差异,并在此基础上,应用勒菲弗尔的操纵理论,对这些差异从意识形态和诗学两方面进行解释.
英汉两种语言都有着极其丰富的具有感情色彩的词语.译者在面对感情色彩更为复杂的“褒贬同词”现象时,不仅要揣摩其背后的文化因素,如感情色彩、文化内涵等,也要选择合适的词语来表达.文章简要阐述了前人对“褒贬同词”现象的研究,列举了部分典型及其误译现象,分析了该现象的成因,并提出切实可行的翻译策略,如正确把握感情色彩、充分理解文化内涵和灵活运用翻译方法等,以期达到更进一步研究“褒贬同词”现象的目的.
近年来,为了满足贵州省旅游业的高度发展需求,该省在公示语翻译的准确度要求上也越来越高.经过走访调查和实地询问发现,贵州省景区公示语翻译在语法、用词、句法等方面仍然存在不足.因此,为了更好地服务游客,提高省内景区文化水平,充分利用现有的旅游资源促进贵州旅游业的发展,文章对贵州省景区公示语的翻译策略展开了研究,并且对翻译中存在的不足进行了分析和补充纠正.