跨文化交际视角下文学作品的翻译策略研究——以张培基英译柯灵《巷》为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:marriamirror
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中外文化交流的日益增多,文学作品的翻译与传播显得日益重要。该文梳理了翻译和跨文化交际的密切关系,以张培基所译柯灵散文《巷》为例,探讨在翻译文学作品时如何结合作品类别,灵活运用零翻译、归化和转化等策略,为跨文化语境下的中国文学外译提供一些有益的启示。
其他文献
期刊
天然气计量是国家、社会和经济发展的基础性工作,准确可靠的计量是促进我国天然气工业快速发展的重要保证。为此,分析了天然气计量的重要性及其特点,从计量技术标准体系、计
在当今全球区域经济一体化,尤其是在“一带一路”的战略背景下,我国一些应用型本科院校开设的英语师范专业课程教学模式已经无法适应当今社会对外语人才的需求,因此,各高校应
利用条分法的计算原理 ,并考虑支护和支撑的作用 ,通过搜索潜在滑动面及圆心位置 ,编制了适用于基坑稳定的分析程序 ,而且对计算结果作了分析 Using the calculation princi
近日,国家卫生健康委员会、市场监管总局联合发布了系列食品安全国家标准,其中就包括与百姓生活密切相关的植物油新国标。国家食品安全风险评估中心近日对《食品安全国家标准