论文部分内容阅读
我还记得第一天同部队到达奠边府前线时的情景。站在西边一个山头上往下看,脚下是广阔肥沃的芒清平原。房屋、树木全烧光了,只剩下一片纵横交错、乱七八糟的红褐色的战壕、坑道、土堆和铁丝网。一批又一批运输机、侦察机、驱逐机不停地呼啸、盘旋,向山谷俯冲下来,又直飞上去,就象凶恶的绿头苍蝇,盯在溃烂的伤口上。吉普车、卡车、坦克车,象蛆虫似地往来穿梭,扬起一团团灰尘。大炮不时地轰轰震响起来,吐出一团团灰白色的硝烟,向周围寂静的山林射出一发发炮弹。奠边府战役,不仅是两支强大军队你死我活的斗争,也是两个
I remember the first day when the troops arrived at the front line of Dien Bien Phu. Standing on the west side of a hill looking down, at the foot of the vast fertile Manchu plain. All the houses and trees were completely burnt down, leaving behind criss-crossed and messy red-brown trenches, ditches, mounds and barbed wire. After another batch of transport planes, reconnaissance planes, and detonators kept roaring, circling, diving down to the valley and flying straight up again, just like fierce green-headed flies staring at the ulcerated wounds. Jeeps, trucks, tanks and trucks, like maggots shuttlecock shuttle, raise a round of dust. From time to time, the cannon sounded and thundered to spit out a cloud of white smoke and shot a round of fatal artillery shells toward the silent mountain forests. The battle of Dien Bien Phu is not only a fight between your two powerful armies, but also two