我国基本养老保险制度实践探索及未来展望

来源 :党政干部学刊 | 被引量 : 3次 | 上传用户:tanweitao610
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伴随着经济社会发展,中国基本养老保险制度发展经历了传统体制阶段、社会统筹试点阶段、“统账结合”探索阶段和深化改革阶段。我国基本养老保险制度的发展演进始终秉承着满足人民需求的原则,强调对于全体社会成员的“普惠”,体现了公平、正义、共享的特征。实现基本养老保险全国统筹;延长退休年龄,促进养老保险基金收支平衡;完善基本养老保险体系内部机制,推进生存公平和劳动公平:是基本养老保险制度未来中远期发展的重要着力点。
其他文献
为内燃机进排气凸轮轴和油泵凸轮轴等进行表面磨削的数控凸轮轴磨床要求具有良好的磨削性能和可靠性。我国的全自动数控凸轮轴磨床加工精度和加工效率与国际先进水平尚有一定的差距。从数控凸轮轴磨床机械结构和磨削软件两方面进行了设计。机械结构设计包括布局设计、夹持机构的结构设计、十字滑台体结构的设计和伺服尾座设计;磨削软件设计包括建立“平-尖-圆”三大类转换算法的统一模型和开发磨削数据转换算法。经检测,设计的高
党的十九大为基层社会治理新格局构建提供了方向。大学生志愿服务以其天然优势和现实必要性,在推动基层社会治理现代化方面发挥着重要作用。从应用本科院校人才培养要求出发,从大学生、高校和政府三个层面分别研究了大学生志愿服务参与基层社会治理的实现机制。
目的 探讨全膝关节置换术(total knee arthroplasty, TKA)中应用3D打印个性化截骨工具(patient-specific instrumentation, PSI)和传统工具(conventional instrumentation, CI)对患者术后髌骨高度和关节线位置的影响。方法 回顾性分析2021年1-10月在北京大学国际医院行初次TKA手术的患者共58例。按术中选
在快速城镇化与乡村振兴全面推进的背景下,乡村丰富的资源被有效开发,部分乡村成为历史文化名村、农产示范村、现代化新农村等特色乡村,吸引了大量人流前往与资本进驻。但缺乏特色的普通乡村仍占多数,且相关研究较少。此类乡村由于缺少特殊的政策倾斜和统一规划,通常布局、建筑、环境通过村民自主营建以满足个人需求,故存在不合理之处,进而引发一系列人居环境问题。本文以华东地区闽、赣、皖三省分散分布的普通乡村为研究样本
文章基于变译理论,以可可英语App版译文为例,探究《经济学人》新闻标题的汉译策略,以期为英文新闻标题的翻译提供思路与方法借鉴。最终文章得出结论,认为译者可以在词汇层面删繁就简,补充关键;在句式层面转换句式,设置悬念;在修辞层面适当转变词汇,保持语体风格;在整体效果层面,综合整体意义,大胆创译,吸引读者。
挖掘地域文化,提取乡村之美,协同设计是国家创新发展乡村的重要手段,这已成为助力扶贫乡村产业、实现特色乡村振兴的重要路径。本文以科右前旗沙果产业和产品为设计帮扶对象,汇集融合不同学科专业力量,精准提取具有蒙古族文化和地域文化美感的视觉元素,运用协同设计的方法,实践于企业品牌标志、沙果产品包装、沙果切分机械等乡村产品,在总结科右前旗沙果产业与产品发展优劣势的基础上,分析出沙果生产企业在品牌形象、产品包
现代教育心理学研究表明,教学的基础是学生的兴趣,是学生学习的积极性。为激发学生的学习兴趣,初中道德与法治教师需在课堂上充分利用情境创设这一有效的教学手段展开教学:创设时政情境,唤起学生的认知冲突;创设生活情境,带领学生体会现实世界;创设游戏情境,提高学生的课堂参与度;创设故事情境,帮助学生领悟人生道理;创设角色情境,培养学生的实践能力。要通过多种自然、新颖、有趣的教学情境的创设刺激学生的多重感官,
<正>近年来,不同国家之间的文化交流越来越频繁,新闻是不同国家之间加强沟通与交流的一种渠道,国际新闻是我国群众了解其他国家的社会动态的重要途径,在新闻交流过程中,翻译是一种十分重要的方法。翻译的准确性会直接影响到受众对新闻的理解水平。在新闻标题翻译过程中应该要从功能视角出发,对语言进行常规化处理,使得语言能够反映出文本的主旨。在功能理论下进行翻译,必须要注重语言的应用,对英语新闻进行翻译的时候,要
期刊
乡村环境治理是乡村振兴的关键一环,但受治理思路局限和村内交通可达性较弱的双重因素的影响,不少乡村出现了断层式环境状况。具体表现为村内不同区域环境状况差异较大,空间分布没有明显的过渡区域,呈现断层式的形态。鉴于此,以“流观”空间感知方式为观察方法,以南昌市石埠村断层式的环境状况为研究对象,通过流动式的整体观察,以小见大地分析当前乡村环境设计范式中的误区,提出相应的设计范式修正方法,以规避设计范式的问
作为中国对外宣传的一个重要媒介,外宣新闻在国际社会树立良好的中国国家形象、扩大中国的影响力等方面起着不容忽视的作用。本文以雅各布逊的等值翻译理论中语言符号任意性、共性论以及普遍性等角度语言功能模式中的语境因素为理论支撑,结合《人民日报》(日文版)实例分析雅各布逊的理论对于新闻标题翻译的影响,探究新闻标题翻译的广泛特点,希望能够为之后的新闻类标题翻译提供一定借鉴。