浅析形合意合及其在翻译过程中的应用——“黛玉见熙凤”译本研究

来源 :课程教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haiyan100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关于英汉对比方面的说法众说纷纭,其中不乏精辟的论断,然而什么才是英汉之间最根本的差别呢?目前,语言学界和翻译界也普遍认为形合与意合是英汉语言之间最重要的区别特征。英语重形合,注重词之间以及句子之间的显性连接,而汉语重意合,注重逻辑和语意之间的连接。本文将以《红楼梦》中“黛玉见熙凤”为例从词汇层面、短语层面、句子层面以及表达法方面来阐释英语和汉语在这方面的区别。 However, what is the most fundamental difference between English and Chinese? At present, linguistics and translation circles generally agree that combination and combination are the most important between English and Chinese languages Differentiate features. English re-fit, pay attention to the word and between the explicit connection between the sentences, and Chinese coincidence, pay attention to the connection between logic and semantics. This article will explain the differences between English and Chinese in the aspects of lexical level, phrase level, sentence level and expression method in the case of “Dai Yu Jian Xi Feng ” in A Dream of Red Mansions.
其他文献
由中国戏曲音乐学会和徐州市文化局联合主办的柳琴,泗州、淮海戏音乐研讨会于6月4日至8日在江苏徐州举行,50多位代表来自苏鲁豫皖及内蒙、吉林、黑龙江、北京等地。与会者探
丰富的线路  第一次户外攀岩,有风有阳光,向上望去是天空而非屋顶,最好的感受莫过于对岩石的信任,万年的沉淀是它的信用。登顶,不是征服,而是克服恐惧一路向上。与其说是攀爬,更喜欢向上生长这个说法,孜孜不倦,生生不息。如同在半空岩壁潮湿狭缝里碰到的小植物,能否被看到被观察被赞赏对它都不重要。兀自在家里生长着,没什么要证明给世界,也无意彰显,自然舒展。  Tennessee wall位于Cumberla
目前,“双增双节”运动正在各个经济领域展开。零基预算法作为节约费用的一种行之有效的方法,如能得到推广运用,必定使“双增双节”运动能更深入,经济效益会更显著。“零基
刘伯峰亲爱的朋友们,当我们撕去了2011年的所有日历,2012年就随之到来了。这已经是《足球俱乐部》创刊以来的第19个年头。19年来,这本杂志在一代代读者的支持和关怀下不断成
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
财政部于1987年3月上旬在湖北省襄樊市召开了“全国会计工作座谈会”。会议期间,财政部顾问谢明同志,财政部会计事务管理司魏克发司长就加强会计工作,促进增产节约、增收节支
财政部1985年6月30日发出《关于国营工业企业租赁费用财务处理的规定》 (见本刊第8期),最近又对国营工业企业租赁固定资产有关会计处理问题作出如下规定: 一、关于通过融资
1992年7月15日——18日,“北京人民艺术剧院演剧学派国际学术讨论会”在北京和平宾馆隆重召开。来自海内外的专家、学者、艺术家80余人济济一堂,就北京人艺40年来取得的成就
我想具体谈以下二点想法: 一、从《渴望》剧组中,可以归纳出下面三点体会: 1、《渴望》坚持了一个正确的创作方向。《渴望》没有曲折离奇的故事,没有宏大广阔的背景。它的题
莫言,原名管谟业,生于山东高密县,中国当代著名文学家、剧作家。2011年凭借长篇小说《蛙》获第八届茅盾文学奖;2012年10月11日获得2012年诺贝尔文学奖,成为首位获此奖项的中