论文部分内容阅读
近几年来,影视界拍摄历史文献片成了热点,一些特型演员扮演领袖人物在荧屏上占尽风光,古月、王铁成、卢奇、孙飞虎的名字几乎与领袖人物的知名度接近。可是在给领袖人物的声音造型时却有了分歧。一部分人认为领袖人物应该说普通话,因为京腔正宗、易懂,说方言,观众听不懂,且与推广普通话相悖,我们把“这一派”姑且称为京腔派;另一部分人认为,领袖人物说话本来就是方言土语,让他们说自己的方言,亲切自然,没什么不好,“这一派”不妨称之为方言派。
In recent years, the film and television industry has become a hot spot for filing historical documentary films. Some of the special actors play the role of leaders on the screen. In ancient times, the names of Wang Tiecheng, Lu Qi and Sun Feihu are almost the same as those of leaders. However, there were disagreements when it came to modeling the sound of leaders. Some people think that leaders should speak Mandarin. Because they are authentic, easy to understand, speak dialects, they do not understand the audience and are contrary to the promotion of Putonghua. We call this school tentatively the Beijing School. Others think that leaders talk Dialect native language has always been to allow them to say their own dialect, cordial, nothing bad, “this school” may wish to call it dialect.