论文部分内容阅读
第一条凡人民解放军的指战员及地方革命工作人员(包括地下工作人员)因作战牺牲或因公牺牲或被敌杀害者,均称烈士,其家属称烈士家属(以下简称烈属)均得享受本条例规定之待遇。第二条革命军人及工作人员牺牲后,应由所在部队或机关,妥为安葬,并用专石(?)刻(或用木牌墨写)烈士姓名,籍贯,年龄,职务等,竖立(墓前,以作标准,并将其姓名简历交由埋葬就近村(或乡)政府登记保存,其棺葬费,按下列规定范围内实报实销。
Article 1 All commanders and staff members of the People’s Liberation Army (including underground workers) who sacrificed their lives for combat operations or who sacrificed themselves to the enemy or are killed by the public, are all referred to as martyrs and their relatives are entitled to enjoy this book by the families of martyrs (hereinafter referred to as the martyrs) The provisions of the Ordinance treatment. After the sacrifice of the revolutionary workers and staff of the second revolution, they shall be properly buried by their units or organs and erected with a special stone ()) engraved (or written with a wooden sign) of the martyr’s name, place of origin, age, office, etc. , As a standard, and his name resume to be buried near the village (or township) government registration preservation, the funeral costs, according to the following provisions within the actual reimbursement.