本实践报告以笔者于2019年2至4月从M翻译公司接受的翻译任务原稿、笔者所翻译的中文译稿以及公司审校后的校对稿为材料。经过笔者对全部翻译任务的分析比较,在所翻译的稿件中有70%的稿件都是应用文。通过本次翻译实践,笔者结合了由德国汉斯·费米尔提出的目的论,找出了在应用文翻译中所出现的问题。在结合了审校人员意见以及自己分析的基础上,探讨了问题的对策,总结了翻译的经验。本报告由四个部分构成,第一部分包括
农村治理是国家治理的重要组成部分。农村安全稳定是国家安全稳定的基石,也是实现国家治理体系和治理能力现代化的保障。治安治理在农村治理体系中占据重要位置,发挥着不可替代的基础性作用。乡贤作为重要的社会治安资源,自诞生以来,就在农村治理中扮演着重要角色。近年来,随着经济社会的发展,农村社会治安问题出现了一些新情况和新特征,给农村治理带来新的挑战。在新时代共建共治共享社会治理制度背景下,充分发挥乡贤在基层
德国功能主义翻译学派创始人弗米尔对翻译本质的论述是从对人类行为的研究开始的。并由此提出德国功能主义翻译学派最重要的翻译理论之一:目的论。弗米尔指出:翻译是一种交际行为,在翻译过程中具有明确的交际目的。任何翻译行为都具有其目的,翻译目的决定翻译策略。以目的论为中心的功能主义理论,使翻译研究的重点实现了从原文向译文的过渡,是迄今为止最具影响力的翻译理论之一。《银河铁道之夜》作为宫泽贤治的代表作品之一,
一、农产品质量检测工作的现状为确保农产品质量安全。近年来,南阳市成立了14个农产品质量检测中心,取得了一定的成绩。然而,农产品质量检测工作目前还远远不能适应农业生产大市