刍议博物馆文本翻译失误:以雅安市博物馆为例

来源 :文学教育(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:andacaizheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着跨文化交际和全球化的深入,博物馆已经成为不同文化背景的人了解中国传统文化、历史文明的一个重要载体;而博物馆文本翻译在中华文化对外传播过程中发挥着巨大作用,其好坏影响着参观者对中华文化的理解.本文以雅安市博物馆为例,从语法、文化内涵、重要信息、翻译一致性、乱译五个方面分析了博物馆英译文本中常见的翻译失误,并针对失误提出相应的修改意见,以期提高对博物馆翻译的重视.
其他文献
流行文化已渗入到大学生学习生活的方方面面,对大学生产生深远的影响.本研究通过总结流行文化的内涵与特点,分析流行文化对大学生阅读的积极影响和消极影响,并提出在当前流行
《囚绿记》是一篇文字优美、情感浓郁的写景状物散文.这篇文章体现了高中语文课程的人文性与工具性,满足语文课程标准的审美教育理念,充分发挥了语文课程的育人功能.学生通过
创新教育是我国素质教育全面实施中强调的一大关键点,也是实现学科课堂有效教学以及促进各层次学生全面发展的重要手段.因此,本文从不同角度入手客观阐述了如何在小学语文课
部编本语文教材采用“双线组织单元结构”,按照“内容主题”组织单元.每一个单元都有具体的学习要点,以单元为整体单位确定教学点是使用语文教科书的基本路径.本文以七年级上
传承中国传统文化是高职院校义不容辞的责任和重要使命,高职院校要加大投入、创新思路,拓宽中国传统文化传承的有效途径,发挥课堂教学主阵地的文化认同作用,发挥高职校园文化
郭象是魏晋玄学的集大成者,其《庄子注》是借注解《庄子》来表达自家之意,是对《庄子》文本的创造性诠释.《庄子注》中的“自生”概念是理解郭象思想很关键的一步.本文通过对
法国女诗人朱迪特·戈蒂耶翻译的《玉书》是中国古诗法译的代表作品,尽管法国汉学家把此书定义为中国古诗译著,但是国内学界对此书翻译效果的忠实性一直存在争议.现在人们更
《资治通鉴》是北宋史学家司马光耗时十九年完成的编年体通史,将春秋末年到北宋立国前一千三百多年间的史料以系年的方式整比编排,卷帙浩繁,头绪纷披,故而对于普通读者来说,
黄梵的《第十一诫》用冷峻的语言向我们揭露了当代知识分子复杂而隐秘的内心,给我们呈现了一个充满情欲的世俗的高校.《第十一诫》批判了重返历史主体地位失败的知识分子沦陷
文学研究生教育不仅要培养学术型人才,也要促进地方文化、文学事业的发展,因此如何在高校文学研究生教育与地方文学发展之间,搭建一个沟通的途径或交流的平台至关重要.本文以