论文部分内容阅读
中日两国文化交流有着几千年的历史,汉字很早就输入日本,成为日本法定的文字,中日两国文字上确实有着许多相似之处。但是随着古代汉语和古代日语长期演变,两国汉字不仅在字形上发生了变化,而且在构词方式上也发生了很大变化,因此其意义和用法有着很大差异,甚至形式完全相反。但无论多么复杂的语言,都有一定的规律,只要找出其规律,一切问题都会迎刃而解。本文列举
The cultural exchange between China and Japan has a history of thousands of years. Chinese characters were imported into Japan very early and became the statutory language of Japan. There are many similarities between the two languages in China and Japan. However, with the long-term evolution of ancient Chinese and ancient Japanese, the Chinese characters of the two countries have not only changed in glyphs but also greatly changed in terms of word formation. Therefore, their meanings and usages are quite different, even in exactly the opposite. But no matter how complex language, there is a certain law, as long as the rules to find out, all problems will be solved. This article lists