论现代英语中的“俚语”

来源 :广西民族学院学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:huntergy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
引言 到目前为止,国内外的英语界学者对于现代英语中的“俚语”(Slang)论述不多,且还存在着不同的见解。这些见解主要有三种:一是认为“俚语”是标准语的对映物,把其中一部分与“行语”(Jargon)等同,另一部分与“会话语”(colloquialiam)等同;二是认为“俚语”是一种使语言新颖奇特而被采用的一种词语;三是完全否定“俚语”的存在,而把类似的词语划入各种词汇或各种修辞的范畴之中。 Introduction So far, the domestic and foreign English scholars have not discussed the “Slang” in modern English, and there are still some different opinions. There are mainly three kinds of opinions: one is that “slang” is the object of standard language, one part is equal to “Jargon” and the other is equivalent to “colloquialiam”; the other is “slang ”Is a kind of language used to make the language unique and novel. Third, it completely negates the existence of“ slang ”and divides similar words into various vocabularies or various rhetorical categories.
其他文献
2008年8月23日,北京奥林匹克公园曲棍球场,身穿橙色衣服的荷兰姑娘拥抱在一起,庆祝她们获得了北京奥运会的女曲冠军,离她们不远处,是中国姑娘默默离场的背影。场边,一个头发
新球季新开始,照理说,这应该是球队希望满怀、球员动力满档的时刻,但是有些球队与球员却非如此兴奋,反而还有点诚惶诚恐地要面对即将开始的一切,因为新球季的挑战既严苛又充
我糊里糊涂地在工作与看比赛中穿插了半个多月的时间后,奥运会也糊里糊涂地结束了。在8月25日那天,当发现再没有铺天盖地的比赛在中央台直播的时候,我突然意识到:举世瞩目的2
教练和球员,是NBA中永不分割的两个群体。成功的球员身旁,离不开优秀教练潜移默化的指导和影响;而成功的教练手下,必有几名聪明、坚韧的球员来把他们的思想和意图在球场上实
齐天大圣“美猴王”孙悟空护送唐三藏到西天取经的《西游记》,是中国历史上脍炙人口的传奇故事;中国男篮阵中同样拥有“美猴王”绰号的206厘米锋卫自由人孙悦(Sun Yue),也在
10月是金色的,秋天从来都是收获的季节。围棋吧跟随着季节的节奏,在这个秋天,正式进入公测。运营团队带着兴奋却又忐忑的心情,将辛苦多目的成果——“围棋吧”这个功能齐备的
貌合神离 似是而非──汉英对应喻词中的“陷阱”张德鑫在寻求汉语和英语中比喻性等值对应词语的过程中,发现似乎存在一个不易为人警觉或习焉不察的“盲区”,即不少喻词常被人
所谓类义词,顾名思义是指意义相同或相似的词。《日语语法大辞典》中说,类义词是指两个或两个以上词形不同但意义相同或相近的词。 The so-called class meaning, as the n
1.车二平五士4进5 2.炮二进二士5退6 3.马三退四将5进1 4.马四退六将5平4 5.马六进八将4平5 6.车一进一将5进1 7.兵五进一将5平6 8.马八进六士6进5 1. Car two flat five di
期刊
你曾注意到有很多NBA球员,都喜欢赛前在更衣室里叼着一根大麻烟卷吞云吐雾吗?又或者,难道你从来都没怀疑在总冠军庆祝仪式上,那根被不断传递的胜利雪茄,其中就含有大麻吗? H