新时代加强民主党派宣传思想工作的几点思考

来源 :天津市社会主义学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zalatan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
宣传思想工作是民主党派工作的核心组成部分。新时代,做好民主党派宣传思想工作,就必须树立“大宣传”理念,加强民主党派特色宣传,多途径强化思想政治引领,丰富宣传思想工作形式,加强宣传思想工作队伍建设,团结带领广大成员心怀“国之大者”,把个人成长融入国家发展伟业,更好地为国履职、为民尽责。
其他文献
为调查牛诺如病毒(BNoV)在新疆不同地区牛场中的感染情况,本实验针对BNoV的RdRp基因设计特异性引物,采用RT-PCR方法对新疆乌鲁木齐、塔城、伊犁、喀什4个地区的7个牛场共230份牛粪便样品进行检测,并获得塔城地区一株BNoV开放阅读框1(ORF1)基因,对其进行遗传进化、同源性及基因重组分析。流行病学调查结果显示,新疆地区BNoV阳性率为17.83%(41/230),其中塔城地区阳性率最
目的 分析颅内多发动脉瘤患者(MIA)中破裂的颅内动脉瘤(IA)的临床特征。方法 回顾分析了2017—2021年安阳市人民医院神经外科312例开颅夹闭的破裂IA患者,依据IA的个数分为单发组和多发组,其中单发组241例,多发组71例;在多发组中,破裂动脉瘤为71个,未破裂动脉瘤106个,统计分析单发组与多发组组间临床特征的差异,以及多发组内破裂动脉瘤和未破裂动脉瘤的临床特征差异。结果 多发组女性患
为了能够达到二氧化硫达标排放标准,将干熄焦脱硫装置锅炉入口温度T6控制在920℃以上,提高脱硫塔温度,循环气体可燃成分控制在2%~6%,可以提高脱硫反应效率,脱硫剂用量从140 t/h降低至90 t/h,降低了生产成本。
甲状腺癌是头颈部最为常见的恶性肿瘤,手术治疗是甲状腺癌的重要治疗手段之一。但甲状腺癌患者术后发生不良反应的概率很大,对后续的治疗也造成很大影响。通过检索中国知网、万方数据库、维普数据库建库以来至2020年6月之间的文献,对经方、时方治疗甲状腺癌术后的临床研究文献收集整理,发现经方、时方在治疗郁证、疲劳综合征、声音嘶哑、颈部水肿、凸起性瘢痕、甲亢等不良反应及并发症方面疗效较好,因此就经方、时方治疗胃
目的 分析肝素结合蛋白(HBP)、胰岛素样生长因子(IGF)、降钙素原(PCT)在急性脑梗死(ACI)并发医院获得性肺炎(HAP)的诊断和病情评估中的价值。方法 选取2019年1月-2021年1月衢州市人民医院收治的115例ACI并发HAP患者为研究组,147例未发生HAP患者为对照组。收集患者基础资料,检测入组当日外周血WBC、中性粒细胞百分比(NEU)、HBP、IGF、PCT等实验室指标。结果
教育部最新出台的《关于加强残疾儿童少年义务教育阶段随班就读工作的指导意见》(以下简称《指导意见》),明确提出了新时代党和国家对随班就读工作的质量要求,对实现特殊教育公平而有质量发展具有重大意义。如何落实《指导意见》精神,破解质量不高的尴尬现状?文章借鉴我国研究教育和教学问题的经典专著《学记》中“长善救失”思想,结合世界主流教育理念,分析“长善救失”思想的内涵意义,以此揭示该思想对新时代随班就读教育
<正>2022年9月5日-9日,由陕西省商务厅指导,西安市商务局、西咸新区空港新城管委会、《中国会展》杂志社主办的2022会展产业展洽会在西安临空会展中心隆重启幕。6日下午,作为本届展洽会平行论坛之一,“会展不设限”专场活动召开。本场活动共设置主题演讲、主题对话、吐槽大会三个环节,旨在全面围绕会展产业化发展模式变革,高度聚焦后疫情下我国会展业发展面临的各种新现象与新形势,深入探索后疫情下会展业市场
期刊
目的 探讨剖宫产产妇术中寒战的危险因素。方法 回顾性分析2018年1月至2021年12月行子宫下段剖宫产术产妇2 808例的临床资料,年龄22~48岁,ASAⅠ或Ⅱ级。收集产妇信息和术中寒战发生情况,并且通过手麻系统中不良事件登记的寒战程度分级(Wrench分级)评估术中寒战的程度。根据Wrench分级评分将产妇分为两组:寒战组(Wrench分级评分≥1分)和非寒战组(Wrench分级评分=0分)
近年来,对同时具备泰语技能和职业知识的人才的需求也在不断增长。商务泰语课程教育在开发此类人力资源方面发挥着重要作用。本文从当前教育存在的问题、教育理念、具体的教育方法等方面探讨商务泰语课堂教育模式,以期提高商务泰语课堂教育质量,培养符合社会需求的人才。
谚语的文化内涵极为丰富,部分谚语还蕴含着独特的民族色彩。本文探讨了归化和异化译法下英汉谚语译文的优劣。在谚语翻译中,大多数情况下,译者会采用异化策略或归化与异化合二为一的手段,尽量不破坏原谚语的文化特色,使目标语读者在理解谚语意义的前提下还能领略他国文化。而归化策略可以使译文更符合目标语表达习惯、更加通顺流畅。译者应合理选择这两种策略,使译文既能传达谚语的意义,又体现出其独特的语言文化特征。