论文部分内容阅读
一、《纪要》说,邢公畹先生指出,读该片的解说词,“总的印象是一篇写得很蹩脚的中国名胜导游词,又好像一个人在说梦话,” “使人越看越糊涂”;可是在谈及片子的主题时,《纪要》却说“该片以‘汉字是中华民族之根’,‘汉字是科学、易学、智能型、国际性、优美高雅的文字’作为主题而贯穿始终”。这才真是“使人越看越糊涂了——主题如此明确,如何似“说梦话”?何以使人“糊涂”?我以为大概是《纪要》作者自己“糊涂”了,须知内容与形式虽然不同,但二者却是密不可分的。还是让我替你们直说了吧——该片“主题明确,思想反动,是一份绝妙的反面教材!”这才叫做“旗帜鲜明”呢!
First, the “minutes” said that Mr. Xing Gongxun pointed out that reading the film’s commentary, “the general impression is that a very poorly written Chinese tourist guide words, and it seems like a person is talking about his dreams,” “make people look more and more However, when discussing the theme of the film, Minutes said that ”the film takes the theme of“ Chinese characters are the root of the Chinese nation, ”“ Chinese characters are science, easy to learn, intelligent, international and beautiful and elegant. ” Throughout“. This is really ”make people more and more confused - the theme is so clear, how like“ talking ”? Why people“ confused ”? I think it is probably“ summary ”of the author“ confused ”, the content and form Different, but the two are inseparable, or let me say it for you - the film “clear theme, ideological reactionary, is a wonderful negative textbook!” This is called “clear-cut” too!