论文部分内容阅读
中医深受传统哲学影响,充分体现出“医哲交融”的特点。在中医英语翻译过程中,传统哲学术语英译可谓中医翻译的一大特点,同时也是难点之一。拟用传统理学中“名”“实”观点作为支架,综合其他学者的理论,运用丰富的实例,一方面总结传统哲学术语英译的规律和经验得失,另方面提出做好传统哲学术语英译要把握的基本关系并联系钱钟书论翻译的“不隔”提出译者努力的目标和追求的境界。