浅论电影名的翻译中的本地化原则应用

来源 :大观 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ironfeet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:好的电影名是吸引观众的重要因素,影名是否切合本国文化内涵,在转译他国影片时是否关注到他国与本国不同的地域文化都是优秀电影制作人需认真考虑的。本文选取了一些典型的中英文电影,分析其电影名本地化翻译策略运用的成功与失误。
  关键词:电影名翻译;本地化策略
  一、中文电影
  中文电影在传入西方英语国家的过程中应该十分注重其本地化的翻译策略,中西方文化的差别很大,在转译的过程中,中文电影对视角的选择以及采取的何种翻译方法十分重要。
  (一)文化视角转化失败
  《好奇害死猫》Curiosity kills the cat
  中文名《好奇害死猫》是间接改至莎士比亚时代的一句谚语care kills Cat.但完整的一句话curiosity killed the Cat:satisfaction brought him出至1921年尤金?奥尼尔所写的剧本,而首次将Cat和curiosity联系起来的是1909年在欧?亨利的小说school and schools中的“curiosity can do more things than kill a cat”.从英文名的角度看,curiosity kills the cat取得很好,很容易被西方人接受。可是中文名《好奇害死猫》却并不是很好,对于某些没有任何西方文化背景的中国观众来说,“猫”这个概念是不为国人熟悉的,英文谚语更是不了解,这样的影名当然不能让人猜到究竟是什么意思,人们关注它只可能是因为其强大的阵容。
  (二)归化程度不够
  《南京南京》 city of life and death
  中文名《南京南京》实际上是一句军事口令,有点类似于太平洋战争期间日本突袭珍珠港的“虎!虎!虎!”,它是日军作战指挥部下达进攻南京的指令。中文角度来看,“南京南京”确实算得上好的影名,中国观众一看名字就能够猜到电影的内容。英文名City of life and death. 英文名取的并不十分恰当。外国观众并不能立即感受到这部电影的实际意思。可以从两个层面剖析:首先,这部电影想要传达的是中国人民不屈的反抗精神,从这个层面上看,city of life and death是能够给外国观众传达这一主题的。其次,关于city 这个词,觉得比较模糊,南京这个特殊的城市没能加进去。拙建议改名为:
  Nan Jing——A city of life and death .
  二、英文电影
  西方英语国家电影业发达,每年传入中国的数量极大,然后文化差距的巨大在电影传播的过程中是如何被克服的呢?西方电影届在对传入中国电影名称的处理是基与对中国文化的充分了解的,但也有失误的地方。
  (一)深入分析中国人心灵世界
  closer 《偷心》
  电影《偷心》讲的是一个关于婚外情这个敏感而又热门的话题,它涉及到了伦理、道德以及不同的人生观,探讨了夫妻与婚姻的问题。下面就赏析一下以closer为名的几点妙处:
  第一,诚如作者所言,closer会给大家一种很开放的解释。什么叫closer呢?就是片中四个主人公之间扯不清的关系:因为爱情而在一起,因为厌倦婚姻而背叛爱情,阴差阳错又扯上关系。
  第二,closer是close的比较级,实际上片中的主人公们的关系并不是closer,而是far,much farer。想来其实这是一个讽刺而已。
  再赏析一下中文翻译“偷心”。
  《偷心》其实是对电影内容的转换。这个中文名其实很容易让中国观众感受到电影的内容,肯定是关于爱情?婚姻与两性关系的。这与中国人对心的理解有关。
  Memento 《记忆碎片》
  这部英文电影故事情节非常复杂,故事的主人公Lenny在意外中患上了“短期记忆丧失症”,从此他只能记起几分钟前发生的事。支离破碎的记忆令Lenny举步维艰,他只能凭借一些零碎的小东西才能回忆起过去的点点滴滴。英文名Memento即是“reminder, a thing that you keep or give to sb to remind you or them of a person or place”之意,取的就是主人公只能借助a serials of reminders来回忆之意。
  在此,需认真评析的是其翻译的中文名。用“记忆碎片”取名,其实是极佳的。为什么呢?有以下原因:
  碎片:1,“记忆碎片”取的是影片的情节意义,影片展示的就是一个又一个似碎片一样的记忆;
  记忆: 2,中文名把memento转为memory,保留了memento中的“remind sb, make sb. memorize”之意
  记忆碎片: 3,保留了英文意义,增加了情节意义。
  此翻译好的另外一个不涉及文本翻译的原因是“记忆碎片”具有悬念。
  (二)中英文化差异误解
  The silence of the lambs《沉默的羔羊》
  这是一部非常成功的好莱坞犯罪加恐怖片,有着复杂的情节和激烈的戏剧冲突。英文名 the silence of the lambs 取得是女主人公克拉丽丝的心理状态。The silence of the lambs 是一个象征意义,lamb 代表的是那些受害的弱者,lamb 能够silence就是更多的弱者最终能逃脱噩梦。从这个角度看,英文名取得是很好的。
  下面分析一下中文名《沉默的羔羊》,余以为此名取得不很恰当,不恰当最主要有以下原因:
  第一,片名名词结构的重心搞错了。显然,本片的重心不在羔羊,而在于羔羊惨叫的消失。所以把羔羊放在后面作为中心词显然不对;
  第二,“沉默”一词也有问题。这里的“沉默”一词等同于英文的“mute”,而实际上英文想要表达的是“peaceful”之意,两意显然不等同。
  所以此片翻译的中文名翻译的不对。
  【参考文献】
  [1]夏娟.经典英美电影在大学英语教学中的应用[J].安徽电子信息职业技术学院学报,2005(04)
其他文献
同学们都知道语感、乐感、球感,那么数感是什么呢?可以说数感就是对数或式特别的感觉.有些人见到数或式时他们大脑中就会产生联想,经过综合分析,获取重要的信 Students know
我们的数学课堂教学在立足吃透学生最近发展区,让学生“跳一跳,摘果子”的前提下,更应该用层层递进的课堂师生对话,启迪学生思维高度,为学生架设知识阶梯,让他们去摘“顶峰杨梅”,品
摘 要:本文主要从影片《公民凯恩》编剧的六个方面来分析这部影片,一是分析影片的情节构建,二是矛盾冲突,三是人物形象塑造与人物形象构建,主要分析编剧是通过怎样的铺设来设计凯恩这个形象以及与凯恩相关的人物的。四是影片中8道具“玫瑰花蕾”存在的意义。五是题材内容与主题内涵,主要分析影片透过故事内容所折射出的时代主题与时代内涵。  关键词:情节构建;矛盾冲突;人物塑造;玫瑰花蕾;内容主题  一、《公民凯恩
期刊
朗读是有声语言的艺术活动,是艺术化的说话。它通过绘声绘色,入情入理的有声语言,阐发诗文的思想内容,实现诗文的艺术形式,朗读在语文教学之中有着特殊重要的意义。因此,提高小学生的语言素质,加强朗读训练是至关重要的。  如何培养小学生的朗读能力呢?  首先,教师应发挥示范作用,教师能给学生做榜样,就是学生在教师指导下读书。由于学生的知识能力有限,单独读懂一篇课文是很困难的,需要教师予以恰当的引导。教师教
摘 要:《离骚》作为屈原最具代表性的诗篇,无论从思想内容上来看,还是从其艺术形式上看,都有着极高的价值。其诗歌有着热烈深沉的情感,有着神奇瑰丽又充满感情色彩的意象。透过诗篇中诗人所运用的意象,我们感受到抒情主人公形象的伟岸,也感受到屈原的情感世界及人生理想。本文通过对《离骚》中审美意象进行分析,从而进入屈原《离骚》的诗意情感世界中。  关键词:《离骚》;审美意象情感世界  “意象”是诗歌生命的细胞
公路,是牵动整个社会和经济发展的强力纽带.它能把人与世界相连,从这个意义上,可以说,整个世界是路连接起来的.
弗吉尼亚·伍尔夫是20世纪英国杰出的女作家,她终生致力于文学创作,用手中的笔去为一个伟大的目标——反抗男权统治、争取妇女解放、建立双性同体的和谐社会而厮杀战斗,直至
唐代边塞送别诗超出了一般送别诗仅叙个人情谊的狭小范围,往往将个人的际遇与对事业的追求结合在一起,具有鲜明的时代特征。本文对唐代边塞诗进行分析,勾勒出其雄阔激昂、瑰