论文部分内容阅读
摘 要科技英语自身的文体和句法特点决定了其在表述上具有一定的客观性和反繁复性。本文从时态、语态、情态层面上分析了科技英语表述的客观性,并从结构复杂的长句方面阐释了科技英语的繁复性。
关键词科技英语;客观性;繁复性
中图分类号G4文献标识码A文章编号1673-9671-(2010)022-0116-01
科技英语是人们从事科学技术活动时进行交际的工具,是英语全民语言用于理、工、医等自然科学题材时所产生的变体。其任务是阐述、表达客观事物的本质特征、变化过程以及与其他事物之间的联系。
1科技英语的语篇特点
1.1词汇衔接
词汇的重复出现可以减少语言在传递中产生的歧义,使读者易于正确地理解作者所要论述的客观事实或复杂的认识过程,体现了科技英语的准确性。如:
Many stories abort the spread of AIDS are false. You cannot get AIDS working or attending with someone who has the disease. You cannot get it by touching drinking glasses or other objects used by such persons.
1.2逻辑连接
通过逻辑连接手段的运用,读者可以了解句子的语义联系,甚至可经前句从逻辑上预见后续句的语义,体现了科技英语的逻辑推理性和严密性。如:
Microsurgery is helping to solve all kinds of medical problems that had been thought hopeless. For example, doctors can use the technique to restore blood flow to the brain to prevent strokes. And they can reopen parts of the reproductive system so some men and women who are not fertile can have children. Eye and ear doctors have used the techniques of microsurgery since the 1920s. But it was not until the early 1970s that doctors began to develop a better understanding of the possibilities of microsurgery.
2科技英语表述的客观性
科技英语表述的客观性可以从时态、语态、情态、词汇、语篇等方面表现出来。而现有的研究多数是从词汇,语篇的角度进行分析,因此本文致力于前三个方面的研究,即:时态、语态、情态。
1)科技英语中,被动语态使用十分频繁。据美国明德拉华大学写作中心分析的数据表明,在英语科技文体中,被动语态的使用占所有谓语动词的三分之一。也有人作过统计,发现科技文体使用被动语态句子要比文学文体高出五至六倍。科技英语中广泛使用被动语态的原因有三:第一,科技文章侧重叙事推理,强调客观准确,因此不宜过多使用第一、二人称,这样会造成主观臆断的印象;第二,科技文体崇尚严谨周密,逻辑性强,重点突出,常将重要信息前置,尤其是放在主语的位置来吸引读者的注意力,被动语态的使用由此产生;第三,交际的礼貌原则要求使用被动语态,如:Only a few have been mentioned here.
2)科技英语中情态动词的频繁使用。英汉科技文体的情态都是通过情态动词(也叫能愿动词)来实现的。情态动词用来表示对事情发生的可能性的判断,常见的有can, could, should, must, may, shall等等。这些情态动词的运用完全是以事实为出发点来表述作者对某一事物的看法,增加了科技英语在表述上的客观性。据某些专家统计,在Understanding Science 全书的1322个句子中,can, could, should, would, may, might, must 和have to等情態动词共出现了350次,其中can出现次数最多,共156次。
3科技英语的繁复性
科技英语在句法结构上呈现一定的繁复性主要体现于语法结构复杂的长句的运用。科技英语出现长句的主要是因为其具有一定的严肃性,描述客观事物真实、完整、逻辑性强。英语长句有两类:一类是由于从句多引起的长句,另一类是由于并列成分多引起的长句。与汉语多用动词,短句相比,英语多用名词,且只有一个动词,把其他动词都处理为分词或非谓语结构。许多修饰语、后置定语和介词短语等并列成分的使用使英语句子显得结构复杂、冗长。
例如下面例子:
1)Although there exists much experimental knowledge in regard to the behavior of bodies which are not in the conditions to which the mathematical theory is applicable, yet it appears that the appropriate extensions of the theory which would be needed in order to incorporate such knowledge within it cannot be made until much fuller experimental knowledge has been obtained.
例1 由六个从句组成,首先although 引导让步状语从句;后面接了三个定语从句,分别修饰bodies, conditions和extensions;然后that引导了一个主语从句;unitl 引导一个状语从句。
4结束语
科技英语在其演变和发展过程中逐渐形成自身特有的文体和句法风格,了解其在表述上的客观性和繁复性,对于科技工作者和科技英语学习者大有益处。
参考文献
[1]陈恪清.浅谈英语科技问题的若干语言特征[J].上海科技翻译,2006,3.
[2]贾睿霞.浅谈科技英语的特点[J].阜阳师范学院学报(自然科学版),2007,2.
关键词科技英语;客观性;繁复性
中图分类号G4文献标识码A文章编号1673-9671-(2010)022-0116-01
科技英语是人们从事科学技术活动时进行交际的工具,是英语全民语言用于理、工、医等自然科学题材时所产生的变体。其任务是阐述、表达客观事物的本质特征、变化过程以及与其他事物之间的联系。
1科技英语的语篇特点
1.1词汇衔接
词汇的重复出现可以减少语言在传递中产生的歧义,使读者易于正确地理解作者所要论述的客观事实或复杂的认识过程,体现了科技英语的准确性。如:
Many stories abort the spread of AIDS are false. You cannot get AIDS working or attending with someone who has the disease. You cannot get it by touching drinking glasses or other objects used by such persons.
1.2逻辑连接
通过逻辑连接手段的运用,读者可以了解句子的语义联系,甚至可经前句从逻辑上预见后续句的语义,体现了科技英语的逻辑推理性和严密性。如:
Microsurgery is helping to solve all kinds of medical problems that had been thought hopeless. For example, doctors can use the technique to restore blood flow to the brain to prevent strokes. And they can reopen parts of the reproductive system so some men and women who are not fertile can have children. Eye and ear doctors have used the techniques of microsurgery since the 1920s. But it was not until the early 1970s that doctors began to develop a better understanding of the possibilities of microsurgery.
2科技英语表述的客观性
科技英语表述的客观性可以从时态、语态、情态、词汇、语篇等方面表现出来。而现有的研究多数是从词汇,语篇的角度进行分析,因此本文致力于前三个方面的研究,即:时态、语态、情态。
1)科技英语中,被动语态使用十分频繁。据美国明德拉华大学写作中心分析的数据表明,在英语科技文体中,被动语态的使用占所有谓语动词的三分之一。也有人作过统计,发现科技文体使用被动语态句子要比文学文体高出五至六倍。科技英语中广泛使用被动语态的原因有三:第一,科技文章侧重叙事推理,强调客观准确,因此不宜过多使用第一、二人称,这样会造成主观臆断的印象;第二,科技文体崇尚严谨周密,逻辑性强,重点突出,常将重要信息前置,尤其是放在主语的位置来吸引读者的注意力,被动语态的使用由此产生;第三,交际的礼貌原则要求使用被动语态,如:Only a few have been mentioned here.
2)科技英语中情态动词的频繁使用。英汉科技文体的情态都是通过情态动词(也叫能愿动词)来实现的。情态动词用来表示对事情发生的可能性的判断,常见的有can, could, should, must, may, shall等等。这些情态动词的运用完全是以事实为出发点来表述作者对某一事物的看法,增加了科技英语在表述上的客观性。据某些专家统计,在Understanding Science 全书的1322个句子中,can, could, should, would, may, might, must 和have to等情態动词共出现了350次,其中can出现次数最多,共156次。
3科技英语的繁复性
科技英语在句法结构上呈现一定的繁复性主要体现于语法结构复杂的长句的运用。科技英语出现长句的主要是因为其具有一定的严肃性,描述客观事物真实、完整、逻辑性强。英语长句有两类:一类是由于从句多引起的长句,另一类是由于并列成分多引起的长句。与汉语多用动词,短句相比,英语多用名词,且只有一个动词,把其他动词都处理为分词或非谓语结构。许多修饰语、后置定语和介词短语等并列成分的使用使英语句子显得结构复杂、冗长。
例如下面例子:
1)Although there exists much experimental knowledge in regard to the behavior of bodies which are not in the conditions to which the mathematical theory is applicable, yet it appears that the appropriate extensions of the theory which would be needed in order to incorporate such knowledge within it cannot be made until much fuller experimental knowledge has been obtained.
例1 由六个从句组成,首先although 引导让步状语从句;后面接了三个定语从句,分别修饰bodies, conditions和extensions;然后that引导了一个主语从句;unitl 引导一个状语从句。
4结束语
科技英语在其演变和发展过程中逐渐形成自身特有的文体和句法风格,了解其在表述上的客观性和繁复性,对于科技工作者和科技英语学习者大有益处。
参考文献
[1]陈恪清.浅谈英语科技问题的若干语言特征[J].上海科技翻译,2006,3.
[2]贾睿霞.浅谈科技英语的特点[J].阜阳师范学院学报(自然科学版),2007,2.