论文部分内容阅读
准确翻译文段内容是正确解答文言文题目的前提。在翻译文言文的时候,如果我们能了解并借助一些修辞手法的特点,将使翻译更加顺利,译文更加准确。下面结合初中课本中的一些实例具体谈谈。
一、借代——把所指代的内容译出来。
例①无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。(《陋室铭》)
加点的两个词不好翻译,直译不通。其实,作者是运用了借代的修辞手法。“丝竹”本指琴弦和竹笛、竹箫等竹制乐器,这里代指浮靡的音乐。“案牍”指官府文书,泛指官员处理的公文。翻译借代句时应将其指代的内容译出来。这里,我们可以借这种修辞手法的特点来翻译:“没有浮靡歌舞迷乱视听,没有官场文案劳思费神。”
二、比喻——按比喻句的句式译。
例②潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。(《小石潭记》)
本句翻译的难点是“斗折蛇行”(“斗”指北斗星)。我们不能误以为它是两个主谓结构,译成“北斗星弯曲,蛇爬行”,因为全句的主语是“小石谭”。在这里,“斗”“蛇”是名词用作状语。整个句子是个比喻句,句式是“像……一样”。按比喻句的特点来翻译既简洁又明了:“向西南望去,小石潭像北斗星一样弯曲,像蛇一样爬行,或隐或现。”
三、互文——将分开表述的内容合起来译。
例③将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。(《白雪歌送武判官归京》)
如果分开翻译,译成“将军的弓拉不开,都护的铁甲冷得穿不上身”,不合实际情况。因为在天气寒冷的时候,大家都拉不开弓,都冷得穿不上铁甲。实际上,这里运用了互文的修辞手法,使两个分句的意思互相补充、互相渗透。所以翻译这一句时一定要将两个分句合起来翻译:“(天气很冷)将军和都护都拉不开弓了,都冷得穿不上铁甲衣了。”
四、引用——译出所引典故的本义。
例④闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。(《行路难》)
古人写文章喜欢引用典故,这样可以使诗文含蓄典雅,传达出更多的内容。我们在翻译这类句子时,如果直译,既不能明确地传达诗文的意思,也不能很好地表达感情。这句直译为:“吕尚空闲时在碧溪边垂钓,伊尹梦见自己乘舟从太阳边经过。”没有译出所用典故的意义,令人费解。在了解吕尚和伊尹的典故后,就会知道这句应译为:“吕尚空闲时在渭水边垂钓,后来受到周文王的重用;伊尹梦见自己乘船从太阳边经过,不久得到商汤的聘请。”
五、对偶——根据对偶句的特点译。
例⑤亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。(《出师表》)
句中的“兴隆”容易理解,“倾颓”却不好理解。分析全句,这是一个对偶句。对偶句的特点是上下句的字数相等,所处相应位置上的词语的词性相同,意义相同或相反。本句是前后意义相反的对偶句,“倾颓”和“兴隆”应是一对反义词,故“倾颓”可译为“衰败”“衰亡”等。这句应译为:“亲近贤臣,疏远小人,这是西汉兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉衰败的原因。”
一、借代——把所指代的内容译出来。
例①无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。(《陋室铭》)
加点的两个词不好翻译,直译不通。其实,作者是运用了借代的修辞手法。“丝竹”本指琴弦和竹笛、竹箫等竹制乐器,这里代指浮靡的音乐。“案牍”指官府文书,泛指官员处理的公文。翻译借代句时应将其指代的内容译出来。这里,我们可以借这种修辞手法的特点来翻译:“没有浮靡歌舞迷乱视听,没有官场文案劳思费神。”
二、比喻——按比喻句的句式译。
例②潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。(《小石潭记》)
本句翻译的难点是“斗折蛇行”(“斗”指北斗星)。我们不能误以为它是两个主谓结构,译成“北斗星弯曲,蛇爬行”,因为全句的主语是“小石谭”。在这里,“斗”“蛇”是名词用作状语。整个句子是个比喻句,句式是“像……一样”。按比喻句的特点来翻译既简洁又明了:“向西南望去,小石潭像北斗星一样弯曲,像蛇一样爬行,或隐或现。”
三、互文——将分开表述的内容合起来译。
例③将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。(《白雪歌送武判官归京》)
如果分开翻译,译成“将军的弓拉不开,都护的铁甲冷得穿不上身”,不合实际情况。因为在天气寒冷的时候,大家都拉不开弓,都冷得穿不上铁甲。实际上,这里运用了互文的修辞手法,使两个分句的意思互相补充、互相渗透。所以翻译这一句时一定要将两个分句合起来翻译:“(天气很冷)将军和都护都拉不开弓了,都冷得穿不上铁甲衣了。”
四、引用——译出所引典故的本义。
例④闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。(《行路难》)
古人写文章喜欢引用典故,这样可以使诗文含蓄典雅,传达出更多的内容。我们在翻译这类句子时,如果直译,既不能明确地传达诗文的意思,也不能很好地表达感情。这句直译为:“吕尚空闲时在碧溪边垂钓,伊尹梦见自己乘舟从太阳边经过。”没有译出所用典故的意义,令人费解。在了解吕尚和伊尹的典故后,就会知道这句应译为:“吕尚空闲时在渭水边垂钓,后来受到周文王的重用;伊尹梦见自己乘船从太阳边经过,不久得到商汤的聘请。”
五、对偶——根据对偶句的特点译。
例⑤亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。(《出师表》)
句中的“兴隆”容易理解,“倾颓”却不好理解。分析全句,这是一个对偶句。对偶句的特点是上下句的字数相等,所处相应位置上的词语的词性相同,意义相同或相反。本句是前后意义相反的对偶句,“倾颓”和“兴隆”应是一对反义词,故“倾颓”可译为“衰败”“衰亡”等。这句应译为:“亲近贤臣,疏远小人,这是西汉兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉衰败的原因。”