对名人故居认知的差距

来源 :瞭望 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lcxlllwho
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
名人故居是城市的特殊坐标,是不可再生的宝贵人文资源,需要社会各界的关注和呵护名人名居是一个城市、一个地区文化厚重的标志。上下五千年,我国各地留存的名人故居遍布城镇乡村。首都北京作为辽、金、元、明、清五朝古都,古今名人荟萃。2005年由北京市政协和北京市文物局联合组织的普查显示,仅东城区、西城区和宣武区就有名人故居三百余处,其中被列为国家级文物保护单位的有宋庆龄故居、郭沫若故居、崇礼旧宅、恭王府、孚王府等5处。市级文物保护单位中,在北京逝世的名人的故居有孙中山逝世纪念地和鲁迅故居、毛泽东故居、李大钊故居、康有为故居、梅兰芳故居等15位名人的18处故居,已挂牌保护的各级名人故居39处。 The former residence of celebrities is a special coordinate of the city and is a valuable human resource that can not be regenerated. It requires the attention and care of celebrities from all walks of life. Celebrity living is a symbol of a city and a regional culture. Up and down five thousand years, all over the country retained the celebrities throughout the towns and villages. Beijing as the capital of Liao, Jin, Yuan, Ming and Qing Dynasties ancient capital, ancient and modern celebrities blend. A census jointly organized by Beijing Municipal People’s Political Consultative Conference and Beijing Municipal Bureau of Cultural Relics in 2005 shows that there are more than 300 former residences in Dongcheng District, Xicheng District and Xuanwu District alone. The former residence of Soong Ching Ling and the former residence of Guo Moruo are listed as national heritage conservation units. , Chongli old house, Prince Gong House, Fu Wang House 5. Among the municipal cultural relics protection units, the former residences of celebrities who passed away in Beijing include the former residence of Dr. Sun Yat-sen and the former residence of Lu Xun, the former residence of Mao Zedong, the former residence of Li Dazhao, the former residence of Kang Youwei and the former residence of Mei Lanfang. Level celebrity home 39.
其他文献
中国钱币学会第五期钱币专业干部培训班于10月19~30日在湖北省宜昌市中国人民银行宜昌干部培训 China Numismatics Society fifth professional training of cadres in Octob
信息技术应用于教学中能有效提高课堂效率,实现教学效果最优化。语文教学的导入环节可巧妙地与信息技术进行整合,恰当地运用音频、图片、视频来导入教学内容,激发学生的学习
这是一次艰苦卓绝的出征,这是一场史无前例的硬仗。5月14日清晨,都市依然在沉睡。上海浦东国际机场,600余名上海公安消防、特警官兵全副武装,即将飞赴四川地震灾区支援前方抗
小学语文教材的汉语拼音部分中第一课是a、o、e,按常理是两课时完成,但我只用了一课时来教学拼音,另一课时,就让学生从观察这一幅情境图入手解决两个问题:(一)看谁会 The fi
无形资产是21世纪人类社会主要的生产力要素,如何对其进行管理是21世纪的新课题。 Intangible assets are the major productive forces in human society in the 21st cent
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。晏殊的《浣溪沙》,浅语清词,秀洁温润,典雅高华,是对已逝的美好时光的怀
唐太宗李世民曾留下“以铜为镜,可以正衣冠;以史为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失”的千古名句。古代铜镜除了作为照面饰容的工具之外,更是古代墓葬中常见的随葬品。古铜
“仅仅为了满足现代人好奇的心理,或者为了一个地区旅游的发展,我们去挖一个帝王陵,这是绝对不可以的” 6月13日以来,随着秦兵马俑在沉寂24年后的再次发掘,一些人士甚至媒体