Xin, Da, Ya in a Relevance Sense

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:velvet_flower
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】 Relevance theory is a modern psychological theory used to explain the cognitive process of human being. In this essay, the author is going to use Relevance theory to redefine Yan Fu’s xin da.
  【Key words】xin; da; ya; relevance theory
  【作者簡介】胡雪婷,广西民族大学。

1. Introduction


  In the year 1901, Tian Yan Lun, a translation of Thomas Henry Huxley’s Evolution and Ethics, was published. In the preface, Yan Fu raises three principles for translation, i.e., xin, da and ya (literally, faithfulness, expressiveness and elegance), which then became the fundamental translation theory in China. Since the definitions and standards have changed over years, xin da and ya can still be applied to present translation practices. In this essay, I am going to use Relevance theory to redefine Yan Fu’s xin da and ya.

2. Relevance Theory and Xin, Da and Ya


  Relevance theory is initially a psychological approach to the study of human communication, raised by Dan Sperber and Deirdre Wilson. They argued that the cognitive processes of human are linked to achieving maxim possible context effect for the minimum possible processing effort. In order to achieve this, people has to focus his/her attention on what seems to him/her the most relevant (Sperber and Wilson, 1986). In a relevance sense, how can we understand xin, da and ya?
  In the translation process, the author communicates with the translator first and the translator communicates with his/her readers then. The translator has to find what is most relevant in order to make the communication successful. In MacKenzie’s word, the translator now is the one who actively engages with the text (MacKenzie 2002:3). When the act of the translation begins, the translator then have to make assumptions of the cognitive environment of the target reader and of what would be most relevant in that cognitive environment. Later, in he/she translation, the translator will try to offer the same contextual effects that he/her obtained as a reader of the source text (ST) without unnecessary processing efforts. Xin means dual honesties. Here, in terms of relevance theory, that being honest to the ST then suggests that conveying the same effects is being honest to the ST whereas that being honest to the target reader expresses the willingness of minimizing the unnecessary processing effort.
  Since the second honesty of xin is a result of da, then the act of reducing unnecessary processing effort is actually taken into practice in da. In English, one may be able to form an extremely long sentence if he wants. However, in Chinese, long sentences often cause logical confusion which may lead to incapability of understanding. Therefore, when translating a long sentence from English to Chinese, usually, we will divide it into several short sentences. In the preface to Tian Yan Lun, Yan Fu is very keen to do these kinds of changes. In his view, the translation should be natural and comprehensible in Chinese so that the reader may be able to understand. This is what da attempts to convey. In terms of relevance theory, da then means minimizing the processing effort. Only when da is achieved can we say that the translation is xin.   In ostensive communication, stimulus is necessary. According to the relevance theory, a stimulus is ‘a phenomenon designed to achieve cognitive effects’ (Sperber and Wilson, 1986: 153). And ‘someone who wants to achieve a specific cognitive effect must therefore try to produce a stimulus which, when optimally processed, will achieve just the intended effect’ (ibid). The specific effect that Yan Fu wants to achieve is to make the scholar-bureaucrats aware of the existence the target text and read it and then realize that it is time to catch up with the advanced western technologies. The stimulus he produced is the pre-Han language and the political comment style. In this case, is ya equal to stimuli? As to Sperber and Wilson, a stimulus has to fulfill two conditions: ‘first, they must attract the audience’ attention; and second, they must focus it on the communicator’s intensions’ (ibid). Yan Fu’s intention is quite obvious. However, did it attract the audience’ intension? From the hot debate about Tian Yan Lun’s translation, we could assume that it did, for the stimulus that Yan Fu produced was most relevant to the scholar-bureaucrats. It can be seen above that xin and da are an impartibly whole whereas ya is an additional requirement. A translation cannot be xin without da. However, it can be xin and da without ya.

3. Conclusion


  Since the translation process is also a cognitive process, relevance theory is able to explain the deep meaning of xin, da and ya. In a relevance sense, the inner connection among xin da and ya is clearer.

References:


  [1]MacKenzie, Lan Paradigms of reading: relevance theory and deconstruction[J]. Basingstoke: Palgrave,2002.
  [2]Sperber, Dan and Wilson, Deirdre Relevance[J]. Oxford: Basil Blackwell,1986.
其他文献
【摘要】本文试图从及物性角度对曼斯菲尔德小说《求职女》中女性人物的存在状态以及人物塑造进行较为详尽的解读。一方面,证实及物性系统的普遍适应性以及在分析女性人物上的独特优势;另一方面为小说的分析与鉴赏提供一个全新客观的角度。  【关键词】及物性分析;过程类型;《求职女》  【作者简介】董婉,女,山西运城人,西安外国语大学英文学院2016级在读研究生,研究方向:应用语言学。  一、引言  《求职女》是
【摘要】本文简要回顾了“产出导向法”的英语教学理论体系,结合《大学英语课程教学要求(试行)》对写作能力的要求,分析了2016-2020年间基于“产出导向法”的大学英语写作教学研究概况,从论文质量、期刊类别和研究群体三方面对英语写作教学研究进行了反思;并对“产出导向法”对英语专业写作教学的促进作用和基础英语写作教学的反拨作用进行了展望;提出将“产出导向法”的英语教学理论体系推而广之,贯彻到英语写作教
【摘要】隐喻研究已经是功能语言学领域中的一个重要研究话题。概念合成理论是基于概念合成理论而形成。概念合成理论是在四个空间模式下意义映射的结果。演讲作为人们宣传观点,表达意愿的一种方式,需要使用多种语言手段来达到其目的。作为政治演讲中必然用到的语言手段之一,隐喻语言的使用能够使语言变得更加生动,易于理解,也能使结构更加严谨。因此,对于隐喻的研究,选择演讲作为研究语料是非常必要的。本文主要以政治演讲作
【摘要】中学生英语写作能力滞后是初中英语教学中一个普遍存在的现象,目前农村初中英语课堂教学中仍然以讲解语言知识点为主,作为中考英语中的重头戏的英语写作没有受到很好的重视。农村初中英语写作教学还存在许多问题,学生普遍存在英语写作能力滞后的现象,严重制约了农村初中英语的整体提高。因此,本文在剖析农村初中英语写作能力滞后原因的基础上,重点指出了相应的提高对策。  【关键词】农村初中英语;写作能力滞后;主
【Abstract】Beijing-Tianjin-Hebei regional cities has achieved stronger increase in speed and scale than ever before, but its bearing capacity has been difficult to load. In this paper, a basic model is
【摘要】小学英语课堂教学是英语教师与学生进行课堂互动交流师生共同发展的过程,在教学活动中必须要实现多项互动交流,才能够使学生获得英语知识,切实提高学生的语言运用以及思维能力,帮助学生树立正确的情感态度以及价值观念。在小学教学过程中,教师必须要创新课程教学方式,能够实现课堂有效互动贯彻落实好新课程标准要求,逐步提高学生的语言交际能力,增强学生的听说读写等各项综合水平。本文基于此背景下分析探究小学低年
【摘要】英语词汇的学习和积累是一个漫长的过程,它是学习语言最基础和最重要的组成部分。在小学英语教学中,词汇教学占据了十分关键的地位。要基于核心素养理念提高小学英语词汇教学的质量和效率,需要教师引导小学生掌握词汇学习的基本方法。  【关键词】核心素养;词汇教学;策略探讨  【作者简介】李丹,福建省厦门市前埔北区小学。  随着课改的深入,词汇教学已日益受到教师的重视。词汇既是重点又是难点,记忆单词、学
【摘要】对初中学生的英语学习造成影响的主要因素不仅仅是智力问题,非智力的因素反而能对学生产生更大的影响作用。只有当教师能够在英语课堂上逐渐让学生能够自主的参与英语探究学习,让学生在学习活动中充满自信,才能帮助学生在学习活动中获得更多成功的学习体验。为了增强初中学生的英语自学能力,教师可以对不同层次的学生展开分层教学,让不同层次的学生都能够在学习中获得满足。  【关键词】初中英语;自学能力;分层教学
【摘要】现在小学英语课堂倡导高效课堂和有效教学,在教学过程中有效的情境是有效学习的前提,新英语课程标准明确指出:“英语教学提倡转变学生的学习方式,培养学生主动参与、乐于探究、交流合作的学习态度” 这要求在课堂教学有限的时间里激发学生学习英语的兴趣,形成学习动力,引导学生主动参与教学活动,自主学习,提高他们的语言应用能力,师生共建小学英语高效课堂。  【关键词】小学英语;高效课堂;教学模式  【作者
【Abstract】The cognitive and the social schools show fundamental differences in their understanding of language and learning, the object of SLA, research method and philosophical stance. This thesis wa