论文部分内容阅读
我趋,挈壶相与至。班荆坐松下,数斟已复醉,父老杂乱言,觞酌失行次,不觉知有我,安知物为奇,悠悠迷所留,酒中有深味。《其十五》贫居乏人工、灌木荒余宅,班班有翔鸟,寂寂无行迹,宇宙一何悠,人生少至百,岁月相催逼,鬓边早已白。若不委穷达,素抱深可惜。《其十六》少年罕人事,游好在六经。行行向不惑,淹留遂无成,竟抱固穷节,饥寒饱所更。敝庐交悲风,荒草没前庭。披褐守长夜,晨鸡不肯鸣。孟公不在兹,终以翳吾情。《其十七》幽兰生前庭,含薰待清
I tend to 挈 pot phase with. Ban Jing sit Panasonic, the number pouring has been drunk, the father miscellaneous words, 觞 discreet line, do not know that I am aware of surprisingly strange, long fans stay, the deep taste of wine. “The Tenth Five-year Plan” is poor and there is no need for labor. There are shrubs and wilderness houses, and there are Xiang birds in classes. There is no sign of silence. What kind of universe is yours? If unscrupulous, prime embrace deep pity. “The Sixteen” young people, traveling well in the six classics. Never mind the line to the line, flooded then no success, actually hold a poor section, hungry full even more. Spacious House cross sad, weeds no foretell. Pian Shou night, morning chicken will not ring. Meng Gong is not here, eventually my love. “The seventeen” orchids, vestibule, containing a to be cleared