论文部分内容阅读
翻译是一种跨语言和文化的交际活动,不同民族、不同国家间发生的跨文化交流行为,都会涉及对待翻译各主体之间、不同语言和文化之间关系的伦理问题。本文借鉴中国古代哲学思想探讨翻译伦理的问题,试提出了忠恕之道、执两用中、和而不同、求同存异、诚之为贵等翻译伦理规范的构想,旨在从中国传统思想里寻求资源来构建翻译伦理,以期和西方翻译伦理思想产生互动和交流,从而建立更加完善的翻译伦理理论。
Translating is a cross-linguistic and cultural communicative activity. Intercultural communication between different nations and different countries involves the ethical issues of the relationship between different subjects and between different languages and cultures. This article draws lessons from the ancient Chinese philosophical thinking to explore the issue of translation ethics and tries to put forward the concept of ethics of loyalty and forgiveness, the duality and difference, seeking common ground while reserving differences, sincerity and dedication, and other translation ethics norms, with the purpose of seeking resources from Chinese traditional thoughts To build a translation ethics, with a view to interaction and exchange with the western translation ethics, so as to establish a more perfect theory of translation ethics.