文化视域下典故翻译的对比研究

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shaou0633
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文以《浮生六记》两译本中的典故翻译为例,通过对具体译例的对比分析和数据总结,探讨译者处理典故时翻译方法和策略的选择与得失, 接着从文化翻译的角度分析译者采取不同翻译方法和策略的原因。通过研究表明,文化大环境会对译者的翻译方法和翻译策略产生影响,在多元文化并存的今天,译者应恰当地处理典故的翻译问题,以达到文化传播交流的目的。
  【关键词】文化转向 《浮生六记》 典故翻译 译例分析
  引言
  20世纪70年代以来,随着西方翻译研究出现的“文化转向”,翻译研究已经不单纯侧重于语言层面上的对等,而是转向于研究促使翻译形成的一切语言之外的因素。1990年巴斯奈特和勒夫维尔在论文集《翻译、历史与文化》中提出,翻译研究逐步转向了文化,转向文本外部的研究。本文以《浮生六记》两英译本中的典故翻译为例,比较译者在处理含有大量文化因子的文化负载词—典故时翻译策略选择的不同,研究当时译者所处的文化生态环境对其翻译策略有何影响。
  一、《浮生六记》及其译本简介
  《浮生六记》是清朝乾隆年间文人沈复的一部笔记式的自传。作者以简洁通俗的文言文描述了个人生活的方方面面,字里行间流露出作者独特的人生态度、价值理念和审美情趣,从中可以领略到中国传统知识分子那种清新寡欲、追求真美的性情,其中不乏中国传统语言文化精髓。
  概括起来,目前在学界较为重要的英文版《浮生六记》大概有三。其中最为人熟知的是林语堂先生1936年的译本Six Chapters of A Floating Life。另两个版本分别是:1960年雪莉·布莱克的译本和1983年白伦与江素惠合译的译本。对于这三个不同的翻译版本,需要说明的是,布莱克的版本在某种程度上是对《浮生六记》的编译,而非严格意义上的翻译。笔者选取了林语堂先生的译本(简称林译本)和白伦与江素惠合译的译本(简称白、江译本)进行比较。
  二、林译本和白、江译本《浮生六记》典故翻译的对比分析
  1.典故释义。对于典故,《辞海》将其释义为:“诗文中引用的古代故事和有来历出处的词语。”其主要来源有:(1)历史故事或历史事件;(2)神话传说;(3)民间传说;(4)文学作品;(5)寓言故事;(6)民间习俗、谚语等。总的说来,典故是指人们在口头或书面表达时引用出自神话、寓言、民间传说、历史事件或文学名著等有来历出处的词语。
  2.典故译例对比分析。根据以上典故的六个主要来源,笔者总结了《浮生六记》的典故12例,并对每例进行了对比分析,发现两个译本中的典故翻译共用到的翻译方法主要是:直译、直译加注、音译加注、文内增译、文内注释和意译。
  直译最大程度的在语言层面上保留了原文的形式和特点,但是对于富含特定文化负载词的典故,有时仅靠直译不能传达出异质文化背后的意义,由于异质文化的独特性和源语—目的语自身所具有的语言和文化背景的异同,直译势必会给读者理解译文造成一定的障碍。在翻译含有丰富文化内涵的典故时,宜采用一些辅助性的翻译手段,也就是对文化信息做一些弥补性的工作,也称为文化补偿。在《浮生六记》的两英译本中,所采用的文化补偿手段主要有:文外注释(直译加注、音译加注),文内注释和文内增译。
  例:余戏日:“当日文君之从长卿,或不在琴而在于此乎?”复相与大笑而罢。林译:“Perhaps,” I said, “Wenchün was tempted to elope with Hsiangju not because of his ch’in music, but rather because of his fu poetry,” and we laugh again. (林语堂,1999:23)
  白、江译:I jokingly said, “So perhaps Wenchün did not fall in love with Hsiang-ju19 because of the way he played the lute after all, but because of his poetry?” The conversation ended with us both laughing loudly. (Pratt
其他文献
【摘要】根据乔姆斯基的约束理论,一个词语的管辖语域指一个包括中心语、主语和补语,可以体现一切语法功能的最小的“完整功能体”,即含有该照应语在内的最小名词词组或句子。先行语与照应语必须在同一语域内。  【关键词】管辖语域 先行语 照应语  一、约束理论的内容  约束理论解释句子成分之间的语义关系。这些语义不同的名词词组即回指词,所指名词和代词只能放在特定的句法位置,而它是基于结构关系而定义的。乔姆斯
本人结合我校研究课题“多元目标下的15年一贯制的一体化课程建设”的实施和本班学生的实际,通过报纸阅读的方式,对高三英语课堂进行了一些改变。  一、教材分析  进入高三年级以来,我班学生订阅了大学版的二十一世纪英文报。此报依然每周一份,文章篇目较多,文章相对比较长,词汇量也比高三版的词汇量大很多。我在教学中将报纸阅读和新课授课结合在一起,从而扩大课堂的语言输入量及学生的语言输出量。每天一位同学进行1
【Abstract】English language has undergone a long-term development and now it has become an international language.The wide spread of English contributes greatly to its status as an internationally domi
【摘要】大学英语四级翻译题型的改革对教学中翻译部分产生了巨大的影响。本文从考试的变化分析大学英语翻译教学中会遇到的问题并提出一些应对措施。以期对大学英语的翻译教学产生积极的影响。  【关键词】大学英语 翻译 问题与应对  大学外语教育是我国高等教育的重要组成部分,对于促进大学生知识、能力和综合素质的协调发展具有重要意义。大学英语作为大学外语教育的最主要内容,是大多数非英语专业学生在本科教育阶段必修
【摘要】通过对2014“千课万人”第二届全国小学英语成长课堂教学研讨观摩会的五节英语观摩课的深入剖析,发现英语课堂教学导入环节存在的问题有:导入时间过长,导入材料脱离学生生活实际,导入材料与授课内容缺乏紧密联系,PPT呈现方式不符合学生认知特点等。对以上问题进行研究,进而提出针对性建议。  【关键词】小学英语 导入问题 建议  【Abstract】After analyzing five Engl
【摘要】英语是高等教育必修科目之一,我国教育部明确规定了高等教育模式下学生需要掌握基本的英语表达能力。本文主要围绕艺术专业学生英语学习情况进行分析,并提出激发艺术生英语学习兴趣、提高英语水平的有效途径。  【关键词】艺术生 英语教学 兴趣培养  兴趣是学习最好的老师,是学生学习的动机。英语是高校教学的重点和难点,大部分学生在英语学习过程中会感到生涩难懂,长久下去会失去英语学习的兴趣,导致英语整体教
【摘要】在小学阶段,英语语法教学是非常关键的,英语教师语法教学的能力和方法对小学生初期的英语学习有着直接的影响。为此,笔者论述了小学英语语法教学的有效方法,以供大家参考和借鉴。  【关键词】语法教学 情景教学 小学英语  在英语学习中,语法是比较重要的一个部分,学好英语的前提就是掌握语法的使用方法和语法规范。只有掌握了语法,英语的学习才能够更加顺利,由此可见英语语法的重要性。但是语法学习不是英语学
【摘要】英语阅读是英语教学中的一大难点和重点,学生想要学好英语阅读就要具备较高的综合英语素质,那么教师应该如何快速促进学生英语水平的提升呢?笔者将从“当代学生在英语阅读中遇到的困境”“优化提问方式,激发阅读兴趣”“趣味性的作业布置,强化阅读”等方面入手,就如何引导学生走出阅读困境提升自身英语水平做出浅显的研究和探讨。  【关键词】英语阅读 困境 自主教学 兴趣 强化阅读  新课程改革强调在英语教育
【摘要】单词是学生学习英语的基础,但相当一部分学生对记忆单词有畏难情绪,这就导致他们记忆单词的效率不高,单词记忆不牢固,进而致使其学习英语举步维艰。鉴于此,教师在教学过程中,应教给学生记忆单词的方法。  【关键词】初中生 词汇记忆  词汇是学习一门语言的基础,在英语这门科目的学习中发挥着不可替代的作用。但是,多数学生对记忆单词常有懈怠情绪,致使英语单词成为学生自身学习英语的障碍。本文拟简要探索英语
【摘要】评价是英语课程的重要组成部分。小学英语教学评价的主要目的是激励学生学习的兴趣和积极性。通过评价,使学生在英语课程的学习中不断体验进步与成功,认识自我,树立自信,并获得综合语言运用能力的提高。本文结合笔者的实践,运用多元智能理论,从评价主体的多元化、评价内容的多样化等方面论述。  【关键词】英语教学 评价 多元化 多样化  教学评价是指按照一定的教学目标,运用科学可行的评价方法,对教学过程和