瓦尔特·本雅明纪要

来源 :学术界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ws1984003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
瓦尔特·本雅明是德国法兰克福学派重要思想家、文学家和文化批评家,他与阿多诺在思想及生活层面都有颇深的渊源。阿多诺在文中以本雅明对“主体性”“散文主义”以及“现代性”的思考为线索,并以本雅明未完成的浩大工程巴黎“拱廊街计划”为例,详细探讨了本雅明哲学思想的精髓,分析了其与犹太神秘主义和20世纪初主流的众多哲学思潮的关系。在阿多诺看来,断章式、碎片式的写作方式是本雅明“反哲学”的思维方式及哲学理论的外在表达。“猜谜,这是他的哲学的模式”,这便是阿多诺对本雅明思想简短而精确的概括。
其他文献
期刊
维吾尔族诗人黎·穆塔里甫的革命活动和文学创作,早在五十年代已为各民族文艺评论者所瞩目。张越写的《维吾尔现代革命文学的开拓者》,在前人研究的基础上,较为全面地论述了黎·穆塔里甫诗歌的发展情况、艺术成就及其在维吾尔族文学史中的地位。
<正> 艾克拜尔·米吉提是一位活跃于文坛的哈萨克族青年作家。1979年他的处女作《努尔曼老汉和猎狗巴力斯》获全国优秀短篇小说奖而崭露头角,相继又有许多优秀短篇问世。这些作品浓郁的民族特色和细腻的艺
<正> 一几个版本的比较《季别克姑娘》一向被公认为是爱情长诗的名篇佳作。这个论断已由苏联哈萨克斯坦柯·居玛勒耶夫教授和穆·嘎布多勒因副教授写入了《哈萨克长诗》一书的前言。目前国内外所见到的版本主要有苏联选入《哈萨克长诗》一书的版本,苏联哈萨克斯坦的阿拉木图出版的旧刊《哈萨克人》、新刊《新生活》上刊载的版本,刊发在我国哈萨克民间文学集刊《遗产》上的署有穆斯勒木别克手抄的祖传本以及新近刊发在新疆《绿草》季刊上的从夏力亚孜处采录的版本。这几个版本主要情节大体相似,但仍在许多方面存存差异。下面试对各个
<正> 在我们伟大祖国和东方的历史上,《福乐智慧》是喀拉汗王朝整个一个历史时代社会生活、意识形态的集中反映和直接产物。它用艺术手段抒发了作者对于当时社会生活许多方面的重要思想,促进了社会的发展。它那璀灿的成就使它成为人类文化宝库中的名作。因此,从十九世纪开始,这部作品引起学术界的极大兴趣,成为中亚研究的重要课题之一。世界上许多国家的学者都曾从事该书的研究。然而,《福乐智慧》不但是一部闪烁出瑰丽光彩的文学杰作,也是一部蕴含着深刻理性思维的哲学杰作。它的作者玉素甫·哈斯·哈吉甫不仅是古代维吾尔文学
<正> 问题的提起王沂暖教授将《格萨尔王传》的《世界公桑》之部译成了汉文,这是对兄弟民族之间的文化交流做出的一大贡献。对此,表示由衷地高兴。译者在译文的“前言”里说:“史诗中屡次出现‘噶伦’字样,……而噶伦官职的设置,也自清朝初年开始。因此,我们初步看法,这部史诗成为完本的写作时期,当在十八世纪以后。”