浅谈翻译实践中理解文化差异的必要性

来源 :科学时代·上半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dd506935273
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是国际文化交流中的桥梁,表面译的是文字,实际译的是文化.由于各个民族在政治制度、地理环境、风俗习惯、宗教信仰以及民族心理意识等方面都存在文化差异,因此从事翻译的人员不仅要有双语能力,而且还要熟知两种语言的文化内涵.在翻译时找出两国文化的切合点,并做出适当的调整,使原文所要表达的意思在译入语中再现.本文从五个方面阐述了在英汉互译过程中,理解文化差异的必要性.
其他文献
[摘要] 本文论述了钢琴在中小学音乐课堂教学中的应用,并针对其新的发展趋势和实际教学要求引发了对当前我国高师钢琴教学课程设置的一些思考。用于节奏律动训练、音乐创编活动中的伴奏使用、在音乐欣赏教学中模仿自然界的声音、发挥多媒体设备不可替代的功能等应用,无不给高师音乐教育专业钢琴教学提出了转变钢琴学习观念、加强有针对性的多种训练模式、改革教学内容体系、增加实践机会等新的要求。  [关键词] 钢琴 中小
目前我国轨道交通客运的技术装备、运营速度和运营规模均已居于全球先进水平,但是智能轨道交通交互系统研究目前还处于起步阶段,轨道交通智能人机交互系统主要目的是改变常规
转变本科生的学习方式,培养本科生的创新意识和探究能力,需要学习资源尤其是教材资源的支撑.基于学习方式转变的教材建设,要从本科理论课程的特点出发,以接受学习和探究学习