论文部分内容阅读
6月27日,意大利与澳大利亚的1/8决赛后,守候在电视机前的中国观众都知道发生了什么,原本是一场略微有点平淡的比赛,因为补时阶段意大利左后卫格罗索赢得的一个有争议点球,和黄健翔在1 84秒里喊出“意大利万岁”、“澳大利亚滚蛋”、“灵魂附体”等广受争议的词汇,被无限放大到经典或者值得收藏的行列。
在“解说门”发生的24小时内,网易世界杯新闻里点击量最高的10条均是以“黄健翔”为关键词出现的,而根据新浪、网易等三大门户网站的民意调查.有53 05%的人表示黄健翔的解说“充满激情,我喜欢”,有33%的人认为“黄根本不该正式公开道歉,因为他本来就没有错”。更加有趣的是,在接近200万的参与讨论中.黄健翔的支持者和反对者基本持平,更多的“挺黄派”觉得“为什么国外的解说员随便激情解 说就可以,而中国的解说员就要循规蹈矩地坐在那里念稿子呢?”当然,持这种观点的人大部分并没有听过真正的国外体育解说,他们只是觉得体育评论员理论上是“应该很有激情的,像黄那样有个性有激情有倾向地喊‘万岁’。”
根据境外媒体的反馈来看,他们大多并不觉得黄健翔的表现代表了激情和个性,路透社的报道说,“黄健翔脱离了应有的客观性,以极大的热情赞颂意大利足球”;法新社认为,“中国一位知名解说员在意大利淘汰澳大利亚的世界杯1/8决赛中放弃了所有的中立立场”,就连意大利媒体都为黄的如此举动表示惊奇。
作为黄健翔的领导,张斌在比赛当晚的《豪门盛宴》节目中说,“(黄的解说)首先是失声,态度上有一些失态,从对待球迷的角度上来讲有一些失礼,从解说状态上来说有一些失常。”而6月27日CCTV体育频道更是反复播放《澳大利亚:慷英雄一样离开》的片花,这种做法毫无疑问和黄健翔所谓“澳大利亚是烂队”的赛后解释完全相反。
当然,争论“解说门”中“挺黄派”与“倒黄派”的孰是孰非毫无意义;争议黄健翔到底说了什么的问题也不重要。
重要的是一个大众传媒的评论人,应该把“客观公正中立”放在首位,而不是把激情个性等表现形式凌驾千表达观点之上。用黄健翔自己的话就是,“在这一刻你(解说员)不是一个人在战斗。你不是一个人”,你甚至不是人。这也是国外媒体所看重的职业精神。
德国解说员也有“大嘴”语录
慕锡恩
德国与阿根廷1/4决赛后,国际足联将柏林比赛现场的播音员文泽尔“法办”,罪名是“在现场播音的时候过分偏袒德国队,失去了中立的立场”。其实文泽尔并没有喊出诸如“伟大的德意志左后卫!德国万岁!”之类的话,他所做的不过是在克洛泽进球之后很夸张地拖长了念球员的号码和名字,可惜世界杯不是德甲联赛,因此文泽尔立刻被国际足联“杀无赦”。
文泽尔并不是专业的电视解说员,只是一个体育场的播音员。作为电视解说员,如果不牵扯到德国队的比赛,解说员基本上也能做到客观公正。但是如果有德国队的比赛.倾向还是比较明显的,去年10月中国国家队在汉堡与德国队较量时,德国评论员的解说对于中国球迷而言就非常不爽,比如:“中国队只知道在后场防守,盲目地破坏,真不知道这样的一支球队是怎么打进2002年世界杯的,也难怪他们在那次世界杯上一球没进,连败三场,小组垫底……”
德国解说员也有感情爆发的时候,比如1990年德国夺冠的时刻,当时的电视解说员在疯狂地大喊:“比赛……结束了!结束了!德国!德国是世界冠军!世界冠军!我们是……世界冠军!”不过他这种热情的宣泄显然能为公众所理解,这段船说词也成为了相当经典的一幕,本次世界杯的电视节目中经常会重放这段解说,既能勾起人们对往昔的美好回忆,也能让球迷们热血沸腾。
了解德国体育评论员之前相当有必要了解德国的体育电视台。德国有两个免费的体育电视台,一个是德国体育台(DSF),另一个是欧洲体育台(Eurosport)。不过因为都是免费台,他们的实力无法与收费的体育频道P remiere相提并论,后者垄断了F1、NBA、NFL、冠军联赛、欧洲各大联赛、网球ATP巡回赛以及2006年世界杯等的直播权,而德国体育台则只能播一些欧洲联赛的进球集锦,放一些联盟杯比赛的直播,至于欧洲体育台,则干脆把诸如冬奥会或者斯诺克、网球等作为自己的重点项目。
早在世界杯开始之前的半年,三家电视台就开始协商究竟谁将做2006年世界杯决赛的主持人,最终德国电视一台的贝克曼成为众望所归的人选。即便是这种异常惨烈的竞争模式,也无法避免体育解说员的一些非常明显的口误。
解说员因为工作压力比较大,口误非常正常,但是如德国电视一台的西蒙那样频繁出错就很罕见了,他的名句是“内斯塔跳起争顶头球,落下时后脑着地,鼻子差点受伤。”此外还有,“罗纳尔多一对一,这是难得的以多打少的机会”……面对这种解说员,观众们也没有更好的选择,在不能把电视机砸了的情况下,只能静音了。
足球像女人一样不能随意讨论
伊利克
作者简介:巴西人,51岁。美国哥伦比亚大学新闻研究院硕士,北京大学历史系硕士,巴西圣保罗大学历史系学士。曾担任《南方体育》记者。通晓五门语言,报道过2002年世界杯,2004年欧洲杯,采访过足球明星,如小罗、卡卡、小贝等等。2005年荣获纽约外国记者协会国际报道一等奖。
在南美,足球几乎就是一种信仰,解说评论足球的职业算得上是最艰难的工作之一了。作为一个体育运动评论员,解说时除了要做到中立以外,还必须能够煽动起观众的激情,否则观众就要拿起遥控器换台。
对于评论员来讲一项基本的准则就是,他们需要表现得很兴奋,但不能像球迷一样。在解说比赛的时候能够充分运用自己所掌握的相关知识.同时引起观众对比赛的兴趣,这样的评论员才可称之为“专家”。因此,当评论员在解说一场比赛的时候应做到公正、中立,以示对赛双方球迷的尊重。做到这一点最好的办法就是尽可能展示你对此项运动的了解以及在此方面的经验,而掌握一系列相关的统计数据就是一种很奏效的方法谁至此已经进了多少个球;哪个队已经有多长时间没有击败过另一个队;以及进攻次数和成功率等等。
大多数巴西人都坚信自己可以当一名足球教练。看足球、踢足球长大的巴西球迷认为,只有他们自己才真正懂得足球、只有他们自己的观点才是正确的。这就是为什么巴西人认为足球和女人这两样东西是不能讨论的。关于足球和女人,每个人都有自己的观点,而且想要说服对方可不是件容易的事。这对足球评论员来说是一个巨大的挑战,因为想赢得观众对自己观点的认同是很困难的。所以,以事实为根据发表评论,做到中立,这一点很重要。
本届世界杯上,巴西队两场小组赛过后,巴西球迷一致认为应该用罗比尼奥替下表现不佳的罗纳尔多。即使是这种情况,评论员也要体现出专业精神,不要轻易跟随大众的观点认为罗 纳尔多理应被替换。即使状态不佳,即使很多人认为他应该卷起行囊打道回府,罗纳尔多还是赢得了很多球迷的尊重。在与日本队的比赛开始前,评论员们会收集一些相关资料,例如:“神奇四侠”,尤其是罗比尼奥和阿德里亚诺在去年联合会杯上的表现比起此次世界杯来是多么地神勇;同样罗纳尔迪尼奥,通过对比他在巴塞罗那的表现来说明他的状态也在下滑。
评论员当然不能一味地只提供数据,没有什么比这更容易让观众打瞌睡了,所以解说也要有趣味性。在表达观点和用数据支持这些观点的时候应做到平衡。通常评论员们都喜欢在解说比赛时插入一些“奇闻轶事”或者做出一些幽默诙谐的评论。
在比赛处于紧张情形时,幽默尤为重要。1994年世界杯1/8决赛巴西对阵美国,当时紧张气氛弥漫在球迷中间,巴西球迷担心一旦美国队进了球,巴西再想扳平比分就会十分困难。这时巴西队球员莱昂纳多抢球过程中肘击对手拉莫斯,致使对方受伤倒地。莱昂纳多被红牌罚下,巴西队只能以10人应战,似乎悲剧就要上演了。这种情形也着实让评论员处在一个紧要关头.他知道必须要缓解一下由于球迷的各种情绪所造成的紧张情形:有些球迷不满队员的冲动表现.而另一些球迷则不满裁判的判罚。当时一个评论员立即说道:“莱昂纳多大概很渴望能参加一场跆拳道比赛,现在他是球队里的新跆拳道手,下一场比赛他将成为球队的安全保卫人员以保证球队不受任何干扰。”听到这样的评论,即便是在那样紧张的情形下,观众们也都笑了。这样的评论不仅表达了评论员的观点,即莱昂纳多的表现确实过于冲动,又安慰了那些担心10人应战的巴西队会输掉比赛的球迷,因为他在评论中传达了巴西队尽管缺少一人仍可晋级八强的信心。
然而一个评论员也要知道什么时候该刻薄一些。1990年世界杯1/8决赛,阿根廷队凭借卡尼吉亚的一粒入球将巴西淘汰出局。一个评论员略带幽默地说道:“巴西睡着了,致使防守出现了如此大的缝隙,事实上这些缝隙足可以容下所有的阿根廷人。巴西队让我们的南方‘兄弟’跳着探戈就把我们羞辱了。”接着给出了技术统计:巴西队几脚攻门都没有得分,而阿根廷一脚射门就把自己送到了接下来的1/4决赛里。
正是这专业知识、中立的态度和幽默感让巴西评论员得到了观众的认可。从事这项艰难的工作,评论员们通常要花数年的时间来熟练他们的技巧。因此在巴西,一个评论员40岁以后才被家喻户晓并不足为奇。观众在观看比赛时要求得到尽可能多的信息,也希望有人理解他们的感受,而这就是评论员需要做的工作,也是评论员在直播比赛中担当重要角色的原因。
为什么“南派解说”被津津乐道
李 桐
每到世界杯这样的大赛,解说员的日子总不好过,作为垄断转播权的国家电视台解说,CCTV5的几位名嘴更是首当其冲,承受着各种各样挑剔的目光和来自四面八方的压力。每每这个时候,ESUN和广东体育的解说就会被人拿出来,作为一面镜子,反衬中央台解说的不足。那么一直被认为南派解说代表的ESPN和广东体育的解说究竟如何?
首先要纠正一个误解,很多人一提南派解说,就想当然以为是粤语解说,其实这是不对的,一般意义上的南派解说其实还分为粤语解说和普通话解说。粤语解说主要包括广东体育台、广州体育台、香港无线台(本港台和翡翠台)、香港有线电视足球台和ESPN粤语台。目前几大粤语名嘴主要包括丁伟杰、何辉、香港无线电视(TVB)的伍晃荣、ESPN的江忠德、黄兴桂。
粤语解说的最大特点主要是讲究专业性与娱乐性并重。娱乐性除了解说员善于在解说时插科打诨之外,还体现在重大比赛时会邀请嘉宾多名,通常三人以上,成员涵盖专业足球人士和演艺界球迷,与中央电视台的嘉宾多喜欢以专家身份自居不同,这些嘉宾更重视节目的参与性,通俗地讲,就是喜欢将解说变成一场与观众同乐的游戏,营造出一种在转播室集体看球的气氛。嘉宾往往立场鲜明而对立,彼此斗嘴.时而妙语连珠,时而紧张对立,而解说员往往扮演平衡的角色,要的就是一个热闹和零距离。
除此之外,南派解说的重要一支是也用普通话解说的ESPN中文台,其实这才是很多球迷经常拿来对比中央电视台体育频道解说员的真正参照物。有必要简单介绍一TESPN中文台,该频道隶属ESON STAR Sports,是由世界两大有线与卫星传播机构ESPNA星空传媒集团合资经营,是亚洲规模最大的体育电视网。在亚洲地区,ESPN拥有观众近一亿八千万,而卫视体育台也拥有六千多万观众。
苏东、詹俊、桂斌是目前ESPN中文台解说足球的三大名嘴。三人各有特色,出道之初在纽约英文电视台做新闻节目的苏东以拉丁解说风格独树一帜,在他解说的比赛中,我们经常听到那种拉丁式的夸张拖音,解说充满激情,但这样的激情施展时刻只在于有精彩射门和进球发生,绝对不会出现为某一方欢呼的情况。詹俊绝对算得上普通话解说里的足球活字典,举个小例子可以说明,在一次英超解说中他介绍布莱克本中场佩特森左脚传球功夫了得,所以被誉为挪威小贝,这不算什么,至少很多挪威人都知道,不过他接着又补充一句:此人代表挪威少年队时曾经一场罚进6个角球。这就很厉害了,不少挪威人都不知道,可见赛前做足了准备。
尽管各有特长,但这三人的共性也有三点一是都很能把握比赛要点,声音都很有穿透性,配合开得很大的现场音,观众很容易就有身临其境的快感二是足球背景知识积累深厚,专业水准高,比赛中球员、球队数据全都门儿清,张嘴就来,而且由于都有多年解说经验,很多时候能够在第一时间内联系几年前发生的事,让人叹为观止三是坚持客观中立的立场,绝对不会将倾向性带到解说中来,很多人听了多年ESPN解说,却无法搞清他们究竟是哪个队的球迷就是明证。记忆很深刻的一次是在2005年欧洲冠军联赛决赛时,那场比赛利物浦大翻盘,但就在那种诡异的比赛里,在米兰3比0领先的时候.苏东也绝对不会什么“米兰赢定了”、“米兰王朝到来”这样的肉麻废话,而是一遍遍重复“比赛还没结束”、“利物浦还有机会”。
这一点也是粤语解说员的职业标准,记得去年49轮不败的阿森纳遭遇曼联,赛前广东体育台的解说员何辉预测曼联可以取胜,而且身穿曼联球衣表示支持,但当比赛进行到尾声,何辉围上了一条阿森纳围巾,并且刻意将曼联球衣上的标志遮住。他的理由:曼联虽然胜利了,但胜得太过丑陋,所以最后他支持了阿森纳。
在英国,明显的褒贬有“种族歧视”嫌疑
雷 彻
英国的世界杯转播,现场解说与后方评论是分开的两组人马,一般的比赛通常是两个现场解说,后方的演播室里一个主持人加上两到三个解说顾问。这种模式和中央台体育频道的豪门盛宴有些类似。
由于本届世界杯比赛在英国的转播权被
在“解说门”发生的24小时内,网易世界杯新闻里点击量最高的10条均是以“黄健翔”为关键词出现的,而根据新浪、网易等三大门户网站的民意调查.有53 05%的人表示黄健翔的解说“充满激情,我喜欢”,有33%的人认为“黄根本不该正式公开道歉,因为他本来就没有错”。更加有趣的是,在接近200万的参与讨论中.黄健翔的支持者和反对者基本持平,更多的“挺黄派”觉得“为什么国外的解说员随便激情解 说就可以,而中国的解说员就要循规蹈矩地坐在那里念稿子呢?”当然,持这种观点的人大部分并没有听过真正的国外体育解说,他们只是觉得体育评论员理论上是“应该很有激情的,像黄那样有个性有激情有倾向地喊‘万岁’。”
根据境外媒体的反馈来看,他们大多并不觉得黄健翔的表现代表了激情和个性,路透社的报道说,“黄健翔脱离了应有的客观性,以极大的热情赞颂意大利足球”;法新社认为,“中国一位知名解说员在意大利淘汰澳大利亚的世界杯1/8决赛中放弃了所有的中立立场”,就连意大利媒体都为黄的如此举动表示惊奇。
作为黄健翔的领导,张斌在比赛当晚的《豪门盛宴》节目中说,“(黄的解说)首先是失声,态度上有一些失态,从对待球迷的角度上来讲有一些失礼,从解说状态上来说有一些失常。”而6月27日CCTV体育频道更是反复播放《澳大利亚:慷英雄一样离开》的片花,这种做法毫无疑问和黄健翔所谓“澳大利亚是烂队”的赛后解释完全相反。
当然,争论“解说门”中“挺黄派”与“倒黄派”的孰是孰非毫无意义;争议黄健翔到底说了什么的问题也不重要。
重要的是一个大众传媒的评论人,应该把“客观公正中立”放在首位,而不是把激情个性等表现形式凌驾千表达观点之上。用黄健翔自己的话就是,“在这一刻你(解说员)不是一个人在战斗。你不是一个人”,你甚至不是人。这也是国外媒体所看重的职业精神。
德国解说员也有“大嘴”语录
慕锡恩
德国与阿根廷1/4决赛后,国际足联将柏林比赛现场的播音员文泽尔“法办”,罪名是“在现场播音的时候过分偏袒德国队,失去了中立的立场”。其实文泽尔并没有喊出诸如“伟大的德意志左后卫!德国万岁!”之类的话,他所做的不过是在克洛泽进球之后很夸张地拖长了念球员的号码和名字,可惜世界杯不是德甲联赛,因此文泽尔立刻被国际足联“杀无赦”。
文泽尔并不是专业的电视解说员,只是一个体育场的播音员。作为电视解说员,如果不牵扯到德国队的比赛,解说员基本上也能做到客观公正。但是如果有德国队的比赛.倾向还是比较明显的,去年10月中国国家队在汉堡与德国队较量时,德国评论员的解说对于中国球迷而言就非常不爽,比如:“中国队只知道在后场防守,盲目地破坏,真不知道这样的一支球队是怎么打进2002年世界杯的,也难怪他们在那次世界杯上一球没进,连败三场,小组垫底……”
德国解说员也有感情爆发的时候,比如1990年德国夺冠的时刻,当时的电视解说员在疯狂地大喊:“比赛……结束了!结束了!德国!德国是世界冠军!世界冠军!我们是……世界冠军!”不过他这种热情的宣泄显然能为公众所理解,这段船说词也成为了相当经典的一幕,本次世界杯的电视节目中经常会重放这段解说,既能勾起人们对往昔的美好回忆,也能让球迷们热血沸腾。
了解德国体育评论员之前相当有必要了解德国的体育电视台。德国有两个免费的体育电视台,一个是德国体育台(DSF),另一个是欧洲体育台(Eurosport)。不过因为都是免费台,他们的实力无法与收费的体育频道P remiere相提并论,后者垄断了F1、NBA、NFL、冠军联赛、欧洲各大联赛、网球ATP巡回赛以及2006年世界杯等的直播权,而德国体育台则只能播一些欧洲联赛的进球集锦,放一些联盟杯比赛的直播,至于欧洲体育台,则干脆把诸如冬奥会或者斯诺克、网球等作为自己的重点项目。
早在世界杯开始之前的半年,三家电视台就开始协商究竟谁将做2006年世界杯决赛的主持人,最终德国电视一台的贝克曼成为众望所归的人选。即便是这种异常惨烈的竞争模式,也无法避免体育解说员的一些非常明显的口误。
解说员因为工作压力比较大,口误非常正常,但是如德国电视一台的西蒙那样频繁出错就很罕见了,他的名句是“内斯塔跳起争顶头球,落下时后脑着地,鼻子差点受伤。”此外还有,“罗纳尔多一对一,这是难得的以多打少的机会”……面对这种解说员,观众们也没有更好的选择,在不能把电视机砸了的情况下,只能静音了。
足球像女人一样不能随意讨论
伊利克
作者简介:巴西人,51岁。美国哥伦比亚大学新闻研究院硕士,北京大学历史系硕士,巴西圣保罗大学历史系学士。曾担任《南方体育》记者。通晓五门语言,报道过2002年世界杯,2004年欧洲杯,采访过足球明星,如小罗、卡卡、小贝等等。2005年荣获纽约外国记者协会国际报道一等奖。
在南美,足球几乎就是一种信仰,解说评论足球的职业算得上是最艰难的工作之一了。作为一个体育运动评论员,解说时除了要做到中立以外,还必须能够煽动起观众的激情,否则观众就要拿起遥控器换台。
对于评论员来讲一项基本的准则就是,他们需要表现得很兴奋,但不能像球迷一样。在解说比赛的时候能够充分运用自己所掌握的相关知识.同时引起观众对比赛的兴趣,这样的评论员才可称之为“专家”。因此,当评论员在解说一场比赛的时候应做到公正、中立,以示对赛双方球迷的尊重。做到这一点最好的办法就是尽可能展示你对此项运动的了解以及在此方面的经验,而掌握一系列相关的统计数据就是一种很奏效的方法谁至此已经进了多少个球;哪个队已经有多长时间没有击败过另一个队;以及进攻次数和成功率等等。
大多数巴西人都坚信自己可以当一名足球教练。看足球、踢足球长大的巴西球迷认为,只有他们自己才真正懂得足球、只有他们自己的观点才是正确的。这就是为什么巴西人认为足球和女人这两样东西是不能讨论的。关于足球和女人,每个人都有自己的观点,而且想要说服对方可不是件容易的事。这对足球评论员来说是一个巨大的挑战,因为想赢得观众对自己观点的认同是很困难的。所以,以事实为根据发表评论,做到中立,这一点很重要。
本届世界杯上,巴西队两场小组赛过后,巴西球迷一致认为应该用罗比尼奥替下表现不佳的罗纳尔多。即使是这种情况,评论员也要体现出专业精神,不要轻易跟随大众的观点认为罗 纳尔多理应被替换。即使状态不佳,即使很多人认为他应该卷起行囊打道回府,罗纳尔多还是赢得了很多球迷的尊重。在与日本队的比赛开始前,评论员们会收集一些相关资料,例如:“神奇四侠”,尤其是罗比尼奥和阿德里亚诺在去年联合会杯上的表现比起此次世界杯来是多么地神勇;同样罗纳尔迪尼奥,通过对比他在巴塞罗那的表现来说明他的状态也在下滑。
评论员当然不能一味地只提供数据,没有什么比这更容易让观众打瞌睡了,所以解说也要有趣味性。在表达观点和用数据支持这些观点的时候应做到平衡。通常评论员们都喜欢在解说比赛时插入一些“奇闻轶事”或者做出一些幽默诙谐的评论。
在比赛处于紧张情形时,幽默尤为重要。1994年世界杯1/8决赛巴西对阵美国,当时紧张气氛弥漫在球迷中间,巴西球迷担心一旦美国队进了球,巴西再想扳平比分就会十分困难。这时巴西队球员莱昂纳多抢球过程中肘击对手拉莫斯,致使对方受伤倒地。莱昂纳多被红牌罚下,巴西队只能以10人应战,似乎悲剧就要上演了。这种情形也着实让评论员处在一个紧要关头.他知道必须要缓解一下由于球迷的各种情绪所造成的紧张情形:有些球迷不满队员的冲动表现.而另一些球迷则不满裁判的判罚。当时一个评论员立即说道:“莱昂纳多大概很渴望能参加一场跆拳道比赛,现在他是球队里的新跆拳道手,下一场比赛他将成为球队的安全保卫人员以保证球队不受任何干扰。”听到这样的评论,即便是在那样紧张的情形下,观众们也都笑了。这样的评论不仅表达了评论员的观点,即莱昂纳多的表现确实过于冲动,又安慰了那些担心10人应战的巴西队会输掉比赛的球迷,因为他在评论中传达了巴西队尽管缺少一人仍可晋级八强的信心。
然而一个评论员也要知道什么时候该刻薄一些。1990年世界杯1/8决赛,阿根廷队凭借卡尼吉亚的一粒入球将巴西淘汰出局。一个评论员略带幽默地说道:“巴西睡着了,致使防守出现了如此大的缝隙,事实上这些缝隙足可以容下所有的阿根廷人。巴西队让我们的南方‘兄弟’跳着探戈就把我们羞辱了。”接着给出了技术统计:巴西队几脚攻门都没有得分,而阿根廷一脚射门就把自己送到了接下来的1/4决赛里。
正是这专业知识、中立的态度和幽默感让巴西评论员得到了观众的认可。从事这项艰难的工作,评论员们通常要花数年的时间来熟练他们的技巧。因此在巴西,一个评论员40岁以后才被家喻户晓并不足为奇。观众在观看比赛时要求得到尽可能多的信息,也希望有人理解他们的感受,而这就是评论员需要做的工作,也是评论员在直播比赛中担当重要角色的原因。
为什么“南派解说”被津津乐道
李 桐
每到世界杯这样的大赛,解说员的日子总不好过,作为垄断转播权的国家电视台解说,CCTV5的几位名嘴更是首当其冲,承受着各种各样挑剔的目光和来自四面八方的压力。每每这个时候,ESUN和广东体育的解说就会被人拿出来,作为一面镜子,反衬中央台解说的不足。那么一直被认为南派解说代表的ESPN和广东体育的解说究竟如何?
首先要纠正一个误解,很多人一提南派解说,就想当然以为是粤语解说,其实这是不对的,一般意义上的南派解说其实还分为粤语解说和普通话解说。粤语解说主要包括广东体育台、广州体育台、香港无线台(本港台和翡翠台)、香港有线电视足球台和ESPN粤语台。目前几大粤语名嘴主要包括丁伟杰、何辉、香港无线电视(TVB)的伍晃荣、ESPN的江忠德、黄兴桂。
粤语解说的最大特点主要是讲究专业性与娱乐性并重。娱乐性除了解说员善于在解说时插科打诨之外,还体现在重大比赛时会邀请嘉宾多名,通常三人以上,成员涵盖专业足球人士和演艺界球迷,与中央电视台的嘉宾多喜欢以专家身份自居不同,这些嘉宾更重视节目的参与性,通俗地讲,就是喜欢将解说变成一场与观众同乐的游戏,营造出一种在转播室集体看球的气氛。嘉宾往往立场鲜明而对立,彼此斗嘴.时而妙语连珠,时而紧张对立,而解说员往往扮演平衡的角色,要的就是一个热闹和零距离。
除此之外,南派解说的重要一支是也用普通话解说的ESPN中文台,其实这才是很多球迷经常拿来对比中央电视台体育频道解说员的真正参照物。有必要简单介绍一TESPN中文台,该频道隶属ESON STAR Sports,是由世界两大有线与卫星传播机构ESPNA星空传媒集团合资经营,是亚洲规模最大的体育电视网。在亚洲地区,ESPN拥有观众近一亿八千万,而卫视体育台也拥有六千多万观众。
苏东、詹俊、桂斌是目前ESPN中文台解说足球的三大名嘴。三人各有特色,出道之初在纽约英文电视台做新闻节目的苏东以拉丁解说风格独树一帜,在他解说的比赛中,我们经常听到那种拉丁式的夸张拖音,解说充满激情,但这样的激情施展时刻只在于有精彩射门和进球发生,绝对不会出现为某一方欢呼的情况。詹俊绝对算得上普通话解说里的足球活字典,举个小例子可以说明,在一次英超解说中他介绍布莱克本中场佩特森左脚传球功夫了得,所以被誉为挪威小贝,这不算什么,至少很多挪威人都知道,不过他接着又补充一句:此人代表挪威少年队时曾经一场罚进6个角球。这就很厉害了,不少挪威人都不知道,可见赛前做足了准备。
尽管各有特长,但这三人的共性也有三点一是都很能把握比赛要点,声音都很有穿透性,配合开得很大的现场音,观众很容易就有身临其境的快感二是足球背景知识积累深厚,专业水准高,比赛中球员、球队数据全都门儿清,张嘴就来,而且由于都有多年解说经验,很多时候能够在第一时间内联系几年前发生的事,让人叹为观止三是坚持客观中立的立场,绝对不会将倾向性带到解说中来,很多人听了多年ESPN解说,却无法搞清他们究竟是哪个队的球迷就是明证。记忆很深刻的一次是在2005年欧洲冠军联赛决赛时,那场比赛利物浦大翻盘,但就在那种诡异的比赛里,在米兰3比0领先的时候.苏东也绝对不会什么“米兰赢定了”、“米兰王朝到来”这样的肉麻废话,而是一遍遍重复“比赛还没结束”、“利物浦还有机会”。
这一点也是粤语解说员的职业标准,记得去年49轮不败的阿森纳遭遇曼联,赛前广东体育台的解说员何辉预测曼联可以取胜,而且身穿曼联球衣表示支持,但当比赛进行到尾声,何辉围上了一条阿森纳围巾,并且刻意将曼联球衣上的标志遮住。他的理由:曼联虽然胜利了,但胜得太过丑陋,所以最后他支持了阿森纳。
在英国,明显的褒贬有“种族歧视”嫌疑
雷 彻
英国的世界杯转播,现场解说与后方评论是分开的两组人马,一般的比赛通常是两个现场解说,后方的演播室里一个主持人加上两到三个解说顾问。这种模式和中央台体育频道的豪门盛宴有些类似。
由于本届世界杯比赛在英国的转播权被